Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫрӗ (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Председатель Таграт та ҫавӑн пекех калаҫрӗ.

Точно в таком же тоне выступил и председатель Таграт.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫхине, эпир ачасен ҫурчӗн советне пухӑнсан, вӑл куҫӗсене чарса пӑрахсах калаҫрӗ:

И вечером, когда мы собрались на совет детского дома, он только таращил глаза и все повторял:

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, манпа та вӑл ҫавӑн пиркиех питӗ уҫҫӑн калаҫрӗ пулӗ… тӗрӗссипе, вӑл эпӗ унтан ыйтма пуҫличченех каласа пама тытӑнчӗ хӑй ҫинчен…

Может быть, он потому и со мной так откровенно разговаривал… в сущности, он стал рассказывать о себе прежде, чем я начала спрашивать…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумовпа Галя калаҫрӗ, Екатерина Ивановнӑпа Алексей Саввич калаҫрӗҫ, эпӗ хам та калаҫрӑм.

С Разумовым говорила Галя, говорили Екатерина Ивановна и Алексей Саввич, говорил я.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӑхатӑп та — кампа ку? тетӗп, — чупнӑ ҫӗртех калаҫрӗ вӑл — Сывлӑх сунатӑп, Семен Афанасьевич!

— А я гляжу — с кем это ты? — говорил он еще на бегу — Здравствуйте, Семен Афанасьевич!

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик, манпа юнашар сарлака утӑмсемпе утса, мана питрен пӑхса пычӗ те пӑлханса калаҫрӗ:

Суржик широко шагал рядом со мной, заглядывая мне в лицо и возбужденно повторял:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӗнтӗ аран-аран калаҫрӗ, унӑн шӑлӗсем шаккама тытӑнчӗҫ.

Он еле говорил, у него стучали зубы.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хама ҫирӗп тытрӑм, дипломат пекех йӑваш калаҫрӑм, — вӑл, ҫакӑншӑн хӗпӗртесе, ҫавӑн пекех йӗркеллӗ калаҫрӗ.

Я был сдержан и любезен, как дипломат, — он отвечал тем же.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл, малтанхи пекех, мана куҫран тӳррӗн пӑхрӗ, малтанхи пекех хастар ӗҫлерӗ, хӑйӗн ачисемпе те лӑпкӑн калаҫрӗ.

Он по-прежнему прямо встречал мой взгляд, все так же увлеченно работал, так же ровен был со своими ребятами.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мана мар, вӗсене, — кӳренмесӗрех ҫине тӑрса калаҫрӗ Сергей.

— Не мне, а им, — не обижаясь, настаивал Сергей.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем миҫе ҫулта та, эсӗ миҫере? — хӗрӳллӗн калаҫрӗ вӑл Корольпе.

Сколько тебе и сколько им? — с жаром говорил он Королю.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра Нина Ивановна шкул директорӗпе калаҫрӗ.

А Нина Ивановна в это время разговаривала с директором школы.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хамӑнах кин тумалла та сана — мӑнукӑмсем ҫук, шӗшлӗ, — сӑмаха тараватскер, шӑкӑл та шӑкӑл калаҫрӗ ват ҫын.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Старик ҫаплах калаҫрӗ:

Старик продолжал:

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, хӑйсене никам та ан илттӗр тенӗ пекех, питӗ шӑппӑн калаҫрӗ:

Ильсеяр, словно боясь, не подслушивают ли их, едва слышно прошептала:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шывпа сапмалла марччӗ-ши ӑна? — унтан, аллисене саркаласа хурса, тӗлӗнсе кайса, малалла калаҫрӗ:

Водой бы его, что ли? — и, разводя руками, продолжал удивлённо:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла вара Сима хайхискер Жуков умне ҫитсе тӑчӗ; инспектор, диван ҫинче выртнӑ ҫӗртех туллин йӑл кулса, хӑйӑлтатакан сассипе ҫакнашкал калаҫрӗ:

И вот Сима очутился перед лицом Жукова; инспектор, лёжа на диване, хрипло говорил ему, улыбаясь во всё лицо своё:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл, чӗлхипе параппан ҫапнӑ пекех, нумайччен, типпӗн калаҫрӗ.

Говорил он долго и сухо, точно в барабан бил языком.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Настасья Ефимкӑна хытарсах хушса хӑварчӗ: енчен те Настасья хапха хыҫӗнче кампа калаҫни тата кампа пӗрле кӗни ҫинчен ыйтса пӗлме хушса Тит Титыч казачока ярсан, ҫӗвӗҫӗпе, Покровски хапха патӗнче пурӑнакан Ольга Петровнӑпа калаҫрӗ, унпа кӗчӗ, тесе каламалла, терӗ.

Настасья строго-настрого наказала Ефимке, если Тит подошлет казачка спросить, с кем она говорила за воротами и с кем взошла, сказать со швеей, мол, с Ольгой Петровной, что живет у Покровских ворот.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Декорацисем тӑвакан француз управляющипе хыттӑн вӑрҫма чупса пычӗ те пӗлнӗ-пӗлмен вырӑс сӑмахӗсемпе пачах та вырӑсла мар япаласем ҫинчен калаҫрӗ; унӑн ҫӳҫӗ-пуҫӗ сапаланса кайнӑччӗ, ҫине ҫуланса пӗтнӗ сюртук тӑхӑннӑччӗ, вӑл управляющи пекех мӑнкӑмӑллӑн пӑхрӗ, князь хӑй вӑрҫнӑ пекех вӑрҫрӗ.

Француз-декоратёр прибегал крупно браниться с управляющим и ломаным русским языком говорил совершенно не русские вещи; он был растрепан, в засаленном сюртуке и так гордо смотрел, как сам управляющий, и так ругался, как сам князь.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed