Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫнине (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Шӑпах ӗнтӗ Шурӑсен отрячӗ ҫинчен ҫавӑн пек калаҫнине вӑл часах ӑнланса илчӗ.

Вскоре она убедилась, что говорят именно об этом отряде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑшт тӑхтасан, Наташа, хӑйӗн пӳлӗмӗнче лараканскер, амӑшӗпе тетӗшӗ калаҫнине илтрӗ: — Комендатурӑра ӑна партизансемпе ҫыхӑну тытать, теҫҫӗ, — уҫӑ кӑмӑлпа пӗлтерчӗ тетӗшӗ.

Немного спустя Наташа усльшала за плотно притворенной дверью разговор в большой горнице: — В комендатуре считают, что он на связи с партизанами, — открыто заявил дядя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳрече ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхсан тин пӳртре ҫын пуррине курма пулать, калитке хыҫӗнчи сас-хурана, шӑппӑн калаҫнине ҫивӗч хӑлха ҫеҫ илтме пултарать.

Лишь внимательный взгляд различит в окне за шевельнувшейся занавеской человеческую фигуру, чуткое ухо уловит за калиткой шорох, тихие голоса…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ыйхӑран вӑрансан, Саша ашшӗпе амӑшӗ шӑппӑн калаҫнине илтрӗ.

Отец и мать тоже не спали — тихо разговаривали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша аманнисене ӑсатма транспорт кирли ҫинчен, складра выртакан тӗштырӑ запасӗсене халӗ те тиесе кайманни ҫинчен, тӑшман парашютисчӗсем хула тулашӗнче курӑнкалани ҫинчен калаҫнине илтсе юлчӗ.

Саша слышал разговоры про транспорт для отправки больных, про не вывезенные еще запасы зерна на складах, про вражеских парашютистов, якобы появившихся в тылу за городом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ те хӑнӑхрӑм, Мазин — терӗ Ваҫҫук, вӑл ачаш сасӑпа калаҫнине илтсе.

— И я привык, Мазин, — удивленный его лаской, ответил Васек.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Чараҫҫех, асанне, — ҫирӗппӗн каларӗ Саша, хӑй Тимофеевпа калаҫнине астуса илсе тата ун евӗр калаҫма тӑрӑшса.

— Остановят, бабушка, — уверенно отвечал он, вспоминая свой разговор с Тимофеевым и невольно подражая ему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тулта калаҫнине илтсе, крыльца ҫине асламӑшӗ тухрӗ.

Услышав разговор, на крыльцо вышла бабушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимофеев арӑмӗ пирки калаҫнине Саша ӑнланчӗ.

Саша догадался, что речь идет про жену Тимофеева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавна пула Шупашкар чӑвашӗсенчен, Ӗпхӳпе Хусанри тутар-пушкӑртсем хӑйсен чӗлхипе уҫҫӑн калаҫнӑ пекех, чӑвашла калаҫнине кӗтетӗн те, анчах…, кӑлӑхах!

В результате ждешь от чувашей из Чебоксар, что они как татары-башкиры из Уфы и Казани свободно говорят на своем языке, так же будут говорить по-чувашски, но... напрасно!

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Ваҫҫук Николай Григорьевичпа калаҫнине аса илчӗ те сасартӑк тӑп чарӑнса тӑчӗ:

Васек вспомнил разговор с Николаем Григорьевичем и вдруг остановился, пораженный внезапной мыслью:

38 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине никам та нимӗн те пӗлмерӗ.

О чем говорили они, никто не знал.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вара Ваҫҫук Малютин ун валли мӗнле ӗҫсем туни ҫинчен, вӑл штабра калаҫнине епле итлени тата ӑна, Ваҫҫука, епле пӗлтерни ҫинчен каласа кӑтӑртрӗ.

И Васек начал шепотом рассказывать, какие поручения выполняет для него Малютин, как он слушает, что говорят в штабе, и передает ему, Ваську.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗншӗн пусмалла? — тарӑхса кайрӗ Саша, ашшӗпе амӑшӗ ҫенӗхре калаҫнине илтсе.

— Как резать? — возмутился Саша, услышав в сенях разговор отца с матерью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ учительсемпе калаҫнине, темӗнле заявленисем ҫырнине тата час-часах хулана кайса ҫӳренине Саша хӑй те курнӑ.

Саша видел, что мать советовалась с учителями, писала какие-то заявления, часто ездила в город.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ку сӑмахсене вӑл хӑйӗн амӑшӗ ялти активистсемпе мӗн калаҫнине илткеленӗ тӑрӑх калать.

Видимо, услышанное из разговоров матери с активистами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта кам мӗн калаҫнине Саша пӗтӗмпех илтнӗ.

Саша слышал, что говорили на селе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑмака ҫинчен хура ҫӳҫлӗ пуҫне кӑтартса, Саша хӑйсен амӑшӗ аллисемпе хӑлаҫланса тата хытӑ хумханса калаҫнине пӗтӗмпех итлет.

Свесив черноволосую голову с печки, Саша слышал, как мать, волнуясь, размахивала руками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Колхоз ҫинчен калаҫнине халӗ ӗнтӗ Саша халӑх пухӑнакан вырӑнсенче пур ҫӗрте те — шыв хӗрринче те, ҫӑл патӗнче те, кооперативра та, аслашшӗ патӗнче тимӗрҫ лаҫҫинче те — илтме пуҫларӗ.

Разговор о колхозе Саша слышал теперь всюду, где собирались люди: на речке, у колодца, в кооперативе, у дедушки в кузнице.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл картиш шӑлать, крыльца умне пӑрахнӑ пирус тӗпӗсене пуҫтарать те фашистсем пӗр-пӗринпе мӗн калаҫнине итлет.

Он подметал двор, прибирал около крыльца брошенные огрызки сигарет и чутко прислушивался к тому, что говорят между собой фашисты.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed