Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Чӑнк-чанк!.. — тесе илтӗнчӗ пӗр енчен тимӗр сасси чӑнкӑртатни.

Дзик-дзак!.. — послышался металлический лязг сбоку.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр айӑккинче чаштӑртатни илтӗнчӗ.

Сбоку шорох.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӳл енчен лӑпкӑн шакӑлтатни илтӗнчӗ.

Тихий стук донесся со стороны дороги.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манран пӗр енче типӗ турат шӑтӑрт туса хуҫӑлни илтӗнчӗ.

Легкий хруст обломанной веточки раздался сбоку от меня.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Инҫех те мар вӑрӑм пушӑ шартлатрӗ те ӗне мӗкӗрни илтӗнчӗ.

Совсем недалеко щелкнул бич и послышалось мычание.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Типпӗн чӑнкӑртатни илтӗнчӗ те хура ҫаврашка вӗттӗн-вӗттӗн пайланса сапаланчӗ.

Раздался сухой треск, и черный кружок рассыпался на мелкие куски.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра лаша урисем тӑпӑртатни илтӗнчӗ.

Но в это время застучали копыта лошадей.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Николай, — тенӗ сасӑ илтӗнчӗ урамран, — митинга каятӑн-и?

— Дядя Миколай, — послышался с улицы голос, — на митинг пойдешь?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эккей! — тени илтӗнчӗ ман хыҫра паллакан сасӑ, ҫавӑрӑнса пӑхатӑп, хайхи хуратутлӑ паҫӑрхи ача тӑра парать.

— Эгей! — услышал я позади себя знакомый голос рябого мальчугана.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юрӑ сасси чарӑнса ларчӗ, кӑшкӑрашни, калаҫни, ятлаҫни илтӗнчӗ.

Песня оборвалась, послышались крики, говор и ругательства.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ух, мӗн чухлӗ халӑх куҫать! — тенӗ сасӑ илтӗнчӗ ман ҫумрах.

— Ух, и прет же! — услышал я рядом с собой голос.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑйӗн пӗр сехет ҫурӑ тӑсӑлнӑ сӑмахне пӗтернӗ чухне хытӑ алӑ ҫупни тата шпионсемпе большевиксене вӑрҫни илтӗнчӗ.

Свою полуторачасовую речь он кончил под громкий гул аплодисментов и ругательств по адресу шпионов и большевиков.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, ҫитет! — тесе ҫӗршер сасӑ илтӗнчӗ халӑх хушшинчен.

— Нет, хватит! — сотнями голосов откликнулась толпа.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Гориков, — тесе чӗнни илтӗнчӗ ман хыҫра, тата тахӑшӗ хӑй аллине ман хулпуҫҫи ҫине хунине сисрӗм.

— Гориков, — услышал я позади себя и почувствовал, как кто-то положил мне руку на плечо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах пӑлтӑрта тӗпӗртете пуҫларӗҫ, шӑхӑркалани, кӑшкӑрашни илтӗнчӗ.

Тотчас же в сенях раздался топот, свистки, крики.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑк хыҫӗнче ҫын утни илтӗнчӗ.

За дверями послышались шаги.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах аялтан пусарӑннӑ сасӑпа кӑшкӑрса яни илтӗнчӗ.

И тотчас же снизу до меня донесся заглушенный, сдавленный крик.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тумтире хыврӑм та, одеял ӑшне чӑмрӑм, анчах пӗрре ҫавӑрӑнса выртма та ӗлкӗреймерӗм, малти алӑк патӗнче ерипен, сыхланса шӑнкрава шанкӑртаттарни илтӗнчӗ.

Сбросив одежду, я скользнул под одеяло, но не успел еще перевернуться, как в передней раздался негромкий, осторожный звонок.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн анне стена хыҫӗнчи тепӗр пӳлӗмре ҫӗр каҫах йӗрсе ирттерчӗ, листа хыҫҫӑн листа атте ҫырӑвне кӑштӑртаттарса вулани илтӗнчӗ.

Всю эту ночь за стеною проплакала мама; шелестели один за другим перевертываемые листки отцовского письма.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн япала? — илтӗнчӗ ҫав самантрах кӗвӗҫӳллӗ ҫинҫе сасӑ, акӑ хӑна пӳлӗмне симӗс утиял кӗрсе тӑчӗ, унран кӑтра пуҫ тӑртаннӑ.

— Что такое? — вскричал ревнивый голосок, и в гостиную вышло зеленое одеяло, из которого торчала кудрявая голова.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed