Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен the word is in our database.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫывӑх пулни, вӗсем мӗнле ларкаласа пыни, вӗсем йӗри-тавра пачах астуса пӑхманни, юлашкинчен тата, вӗсем каялла таврӑннӑ чух ҫапла тимӗр шапа пек ерипен пыни, ҫавӑ пурте капитанӑн шиклӗ шухӑшӗсене вӑйлатса ҫеҫ янӑ.

Их близость друг к другу, их позы, их явное невнимание к окружающему и, наконец, черепаший шаг, которым они возвращались, — все это только усилило подозрения капитана.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗрентен вӗҫерӗнсе кайса, пӑркаланса чупса пыракан ӑйӑр пек, хӑмпӑ малтан ҫӳлелле ерипен кайрӗ, унтан сасартӑк хытӑ карт! туртӑнчӗ те ҫӳлелле вӗҫе пуҫларӗ.

И шар поднялся кверху, сначала тихо,— как жеребец сорвался с привязи и оглядывался,— и вдруг дернул кверху и полетел.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Червончик малтан ерипен утса пычӗ.

Сначала Червончик ходил шагом.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав вӑхӑтра ӗнтӗ Гаррис сутӑнчӑк килсе тухрӗ, вара Кӑнтӑр Америка ҫыранӗ ерипен улшӑнчӗ.

Тогда появился предатель Гаррис, и эта провинция Южной Америки постепенно изменилась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл кайри ури ҫинче кӑшт ларчӗ те анкарти еннелле ерипен сиккелесе кайрӗ.

Посидел на задних лапах и потихоньку пошел к гумну.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ерипен тӑрӑшса вӗренсе пынӑ, паллах.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Пӗлӗтсен юлашки таткаланчӑкӗсем тӳпе тӑрӑх пӗр йӗркесӗр юхса ҫӳреҫҫӗ; тинӗс, ерипен чӳхенсе тӑрать, каҫхине ытла ашкӑннӑшӑн вӑтаннӑ пек, лӑпланса пырать…

Последние клочки туч беспорядочно неслись еще по небу; море стихало, колыхаясь и как будто стыдясь своего ночного разгула…

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Пӗррехинче тата, ҫав кун хӗвел ҫутинче яр уҫҫӑнах курӑнакан хӑй палланӑ ту хысакӗсемпе хушӑкӗсенче, пӑшал тӗтӗмӗсем, булавка пуҫӗ пекех пӗчӗкскерсем, сасартӑках палӑрса, ҫутӑ сывлӑшра ерипен ирӗлсе ҫухалнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

Один раз ему показалось даже, что в ущельи и по уступам знакомой горы, в этот день ярко освещенной солнцем, встают белые дымки от выстрелов, маленькие, как булавочные головки, выплывают внезапно и ярко на темно‑зеленом фоне и тихо тают в светлом воздухе.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Кимӗ, хумсене аран-аран ҫӗнсе, утрав еннелле ерипен ҫывхарса, енчен-енне пӑркаланса пырать.

Лодка лавировала, трудно побеждая волны и медленно приближаясь к острову.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хӑвӑрт мар, ерипен те мар — темиҫе лини чухлӗ ҫеҫ — ҫапах та вӑл малашне пӗр тӑтӑшшӑн хӑпарас пек туйӑнчӗ.

Подъем этот не был ни быстрым, ни очень значительным — всего на несколько линий, — но похоже было, что он окажется непрерывным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Апла пулсан, мӗнле-ха эсир, юлташ, — тенӗ ерипен фотограф.

— Так что же вы, товарищ? — сказал медленно фотограф.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах тӗлӗнмелле шерпет хӗвелӗмрен тапать ав, лӑпланчӗ кӑмӑл, ерипен унпа эп калаҫатӑп.

Но странная из солнца ясь струилась, — и степенность забыв, сижу, разговорясь с светилом постепенно.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Ртуть юпи майӗпен анни е ерипен хӑпарни ҫеҫ ҫанталӑк чылай вӑхӑт тикӗс тӑрассине пӗлтерет.

Только постепенное и медленное падение или повышение ртутного столба предвещает наступление долгого периода устойчивой погоды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йывӑҫ тӑррисем ҫинче, ытлашши ҫӳлте мар, ҫакӑнса тӑракан йывӑр та тачкӑ пӗлӗтсем питӗ ерипен сирӗлсе саланчӗҫ.

Медленно прояснялось небо в тяжелых клочковатых облаках, низко нависших над деревьями.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ларнӑ ҫӗртен вӑл ерипен тӑчӗ, унтан Авдохин патне пычӗ.

Она медленно встала с места и подошла к Авдохину.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни сӑмаха уйрӑммӑн тупса тата тӗплӗн виҫсе, вӑл ерипен те лӑпкӑн, анчах питӗ уҫҫӑн калаҫать.

Говорит он, медленно взвешивая, подбирая каждое слово, тихо, но отчетливо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Фронт патне ҫарсемпе боеприпассем турттаракан тӑшман грузовикӗсем ир-ирех кӗрлеме пуҫлаҫҫӗ, ют чӗлхепе пакӑлтатса калаҫни илтӗнет, ҫулсем ҫинчи тулли лавсем путӑк-шӑтӑксем урлӑ ерипен каҫа-каҫа, малалла каяҫҫӗ.

Уже с утра начинали урчать вражеские грузовики, подвозившие фронту войска и боеприпасы, слышалась отрывистая чужая речь, ползли, ныряя в ухабах, конные обозы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫынсем ерипен саланма пуҫларӗҫ.

Площадка медленно пустела.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Самолёт пӗлӗтсем хыҫӗнчен чӑмса тухрӗ те, ерипен ҫаврӑнса, плошадка патнелле ҫывхарма пуҫларӗ.

Из-за облаков вынырнул самолет и, плавно кружась, пошел на посадку.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӗр ҫул ҫеҫ ман Гитлера ҫапмалла, — терӗ Генка ерипен.

— Одна мне дорога — Гитлера бить… — тихо сказал Генка.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed