Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫҫӗн the word is in our database.
вӗҫҫӗн (тĕпĕ: вӗҫҫӗн) more information about the word form can be found here.
Анфис аппа чӗрне вӗҫҫӗн утса пырать, Ваньккаран хыҫаларах выртакан хаҫата илсе хуҫлатать те ывӑлӗн ҫурӑмӗ ҫинче юн ӗмсе ларакан вӑрӑмтунана ҫатлаттарса вӗлерсе пӑрахать.

Тётя Анфиса на цыпочках приближается к Ване, берет отброшенную газету, складывает её и одним ударом убивает комара, сидящего на спине сына.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сигарет тӗтӗмӗпе киленсе ларса, тула аялти тумӗ вӗҫҫӗн анчах тухнӑскер, шӑнса кайнине сисе пуҫларӗ.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Виҫӗ минутран старикпе ывӑлӗсем, лайӑх хӗҫпӑшалланнӑскерсем, сӑрт тӑррине хӑпарса ҫитрӗҫте, хӑйсен хӗҫпӑшалӗсене хатӗрлесе тытса, сумах тӗмисем хушшинчи сукмак тӑрӑх чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗҫ.

Через три минуты старик с сыновьями, вооружившись как следует, поднимались в гору и были уже у начала дорожки между кустами сумаха, с ружьями в руках.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем, чӗрне вӗҫҫӗн утса стенари ҫапса лартнӑ хӑмана ҫӗмӗрсе кӑларнӑ шӑтӑк патне ҫитсе, ун витӗр тухрӗҫ те сывпуллашма пуҫларӗҫ.

Они на цыпочках выбрались за полуразрушенную ограду и остановились невдалеке, чтобы обменяться на прощание несколькими словами.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр-пӗрин хыҫҫӑн чӗрне вӗҫҫӗн утса, вӗсем ҫывӑракан патнелле йӑпшӑнчӗҫ.

И они стали подкрадываться к спящему на цыпочках, Том впереди, а Гек сзади.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пысӑк хурама айӗнче вӑл чарӑнса тӑчӗ, трубапа хирӗҫле сигнал кӑшкӑртрӗ, унтан, пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла хытӑ асӑрхаса пӑхса, чӗрне вӗҫҫӗн утма пуҫларӗ.

Скоро он остановился под высоким вязом, продудел ответный сигнал, а потом, приподнявшись на цыпочки, стал что-то осторожно высматривать из-за дерева.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл пӗр самантрах хӗҫпӑшалланса тӑчӗ те ҫара уран, вӗл-вӗл туса пыракан кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ тӑшмана хирӗҫ вӗҫтерчӗ.

в один миг он подхватил все эти вещи и пустился бежать, босиком, в развевающейся рубашке.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томпа Джо, ытла та хӗрсе тавлашнӑран, класс самантрах шӑп пулса тӑнине те сисеймен; учитель вӗсем патне чӗрне вӗҫҫӗн утса пынӑ та вӗсем патӗнче пӗшкӗнсе тӑнӑ.

Мальчики так увлеклись игрой, что не заметили, как весь класс притих, когда учитель, прокравшись на цыпочках через всю комнату, остановился около них.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Вӑтам» сентябрьте тӑхӑр кун ҫеҫ уҫӑрах пулмалла, ытти чух кӑнтӑрла кӗпе вӗҫҫӗн ҫӳремеллех ӑшӑ тӑмалла.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Алӑ вӗҫҫӗн лартса ӳстернӗ вӑрман тӑрӑхӗсене Сталин вилсен тепӗртакранах тустарма тытӑнчӗҫ.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Паянхи ватӑсем хӑҫан-тӑр колхозра пысӑк вӑй хурса ӗҫленӗ, алӑ вӗҫҫӗн вуншар ӗне сунӑ, сысна пӑхнӑ.

Сегодняшние старики когда-то работали в колхозе не покладая рук, вручную доили по десять коров, растили свиней.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Пӗр чарӑнми сивӗ ҫумӑр лӳшкенӗ вӑхӑтрах халат вӗҫҫӗн шкула тухса утрӗ.

В один дождливый и непогожий день она в прямо в домашнем халате пошла в школу.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Октябрь уйӑхӗн кунӗсенчен пӗринче шутлав участокне кӗрекен кашни ҫурта ҫыравҫӑ ҫитӗ, ҫынсем каланине тӗпе хурса хурава электронлӑ листа кӗртӗ, унта уйрӑм ҫыннӑн ячӗ-шывне, адресне кӑтартмаҫҫӗ, респондент сӑмах вӗҫҫӗн пӗлтернине документпа ҫирӗплетме сӗнмеҫҫӗ.

Help to translate

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Веҫех хамӑр алӑ вӗҫҫӗн тӑватпӑр вӗт ҫаксене!

Help to translate

Тӗрӗ тӗрлесси – киленӗҫ // Елена Мустаева. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Тислӗке те алӑ вӗҫҫӗн кӑларнӑ, выльӑх апатне те, шыва та лашапа турттарнӑ.

И навоз вручную выносили, и корм для скотины, и воду на лошадке возили.

Янаварӑм ман, янаварӑм, Эп сана йӗвентен ямарӑм... // Татьяна Борисова. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

ҫӑмӑл таксипе турттарни – ҫӑмӑл таксине тара тытасси ҫинчен сӑмах вӗҫҫӗн килӗшсе ҫирӗплетнӗ уҫӑ килӗшӗве тӗпе хурса пассажирсем тата багаж турттарни.

перевозки легковым такси – перевозки пассажиров и багажа легковым такси, осуществляемые на основании публичного договора фрахтования, заключенного в устной форме.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Пӗтӗм ӗҫе алӑ вӗҫҫӗн тунӑ: наҫилккасемпе тӑпра турттарнӑ, лумсемпе, кӗреҫесемпе ҫӗр катса нушаланнӑ вӗсем.

Help to translate

Пӑрӑнтӑк 65 ҫулта // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Вӗсем чӑваш ӗненӗвӗпе тӗнӗн сӑмах вӗҫҫӗн ҫӳренӗ уйрӑм стильлӗ тексчӗсем кӑна мар, сӑмахлӑхри поэзи палӑкӗсем те.

Help to translate

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Сӑмах май, хуравсене сӑмах вӗҫҫӗн пӗлтернине тӗпе хурса ҫыраҫҫӗ, вӗсем чӑнлӑхпа пӗр килнине документпа ҫирӗплетмелле мар.

Help to translate

Пуласлӑхшӑн хамӑр яваплӑ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Кил умӗнче трактор ларать, эпир алӑ вӗҫҫӗн ҫӗрулми чӗреттӗмӗр.

Около дома трактор стоит, мы вручную картошку окучиваем.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed