Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккинелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав тери кирлине калама кӑна вӑрттӑн айккинелле парӑнаҫҫӗ.

Если нужно сказать что-либо важное, незаметно уединяются.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ушкӑнран катӑлса айккинелле кайса ларни сӑпайлӑ мар.

Невежливо так же отделяться от общества с целью организовать отдельный «клуб».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӳренӗ чух ура тупанӗсем параллеллӗ пулмалла, ура лаппи кӑшт айккинелле кайса пымалла.

Плюсны ног при ходьбе почти параллельны, пальцы ног немного развернуты наружу.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вуланине тӑнласа шухӑшлама хӑшпӗр чухне кӗнекене айккинелле хурсан та юрать.

Иногда можно отложить книгу, чтобы обдумать прочитанное.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Питӗ пысӑк спасибо! — тет вӑл, ҫав вӑхӑтрах тӳсеймесӗр кӗнекене тирпейлӗн уҫкаласа пӑхнӑ хыҫҫӑн ӑна айккинелле хурать.

— Вот спасибо! — говорит она и, не в силах удержаться, начинает бережно перелистывать книгу, но тут же откладывает в сторону.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урата пӗренисем ҫатӑртатса ҫунни илтӗнет, тепӗр чух хӑш-пӗр хутӑн маччи е урайӗ йӑтӑнса анать, хӗлхемсем, тӑвӑл пек, айккинелле сирпӗнеҫҫӗ; йӗри-тавра горизонт таранах ҫиҫӗм ҫиҫнӗ евӗр ҫуталса тӑрать, башньӑн ҫӳллӗ мӗлки вӑрман патне ҫитиех тӑсӑлса выртать.

Слышно было, как трещат потолки и с грохотом рушатся перекрытия; тогда взмывал вверх целый вихрь огненных искр, будто кто-то встряхивал горящим факелом; яркий отблеск света на мгновение озарял небосклон, а тень от башни Тург, став вдруг гигантской, протягивалась до самого леса.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пусма ҫинче тӑракансем чупса анса кайрӗҫ, ҫӳлтен анакан ҫын ҫине пурте шикленсе пӑхрӗҫ: пурте айккинелле сирӗлчӗҫ, куҫа курӑнакан хӑрушӑ япаларан хӑраса тарнӑ пек, тарса пытанчӗҫ.

Те, кто еще замешкались на лестнице, быстро скатывались вниз, все почувствовали трепет и расступались в священном ужасе перед этим человеком, будто перед сверхъестественным видением.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл, ҫул ҫинче тӑракан темиҫе ҫынна айккинелле пӑрчӗ те, вӗсен ҫумӗпе алӑк патнелле иртрӗ.

Высокомерным взглядом он словно отодвинул от себя саперов, стоявших на его пути, подошел к железной двери.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл айккинелле те пӑрӑннӑччӗ ӗнтӗ, анчах ҫак ҫутӑра хӑйне ҫӑмӑллӑнах асӑрхама пултарасран шикленчӗ: ним инкек-синкексӗрех хӑрушлӑха кӗрсе ӳкме юрамасть, — шухӑшларӗ вӑл.

Он тронулся было обратно к замку, но тут же остановился; что бы там ни произошло, оказаться в освещенном месте бессмысленно, да и какое в конце концов ему до всего этого дело.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Малтанах вӑл тӗрӗс ҫулпа пычӗ, унтан, хӑй те асӑрхамасӑр айккинелле пӑрӑнчӗ те, ҫаврӑнса тухмалла мар чӑтлӑхра аташса кайрӗ.

Сначала она направилась по верной дороге, потом сбилась с пути и в конце концов заплуталась среди зеленого лабиринта неотличимо схожих друг с другом кустов.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ӑна айккинелле илсе кайрӗ те пашалу пачӗ.

Она отвела ее в сторону и дала ей гречневую лепешку.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫул сасартӑк айккинелле пӑрӑнчӗ те, пурте куҫран ҫухалчӗ.

Поворот дороги — и все исчезло.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Дуксис чӗлхине кӑларса, пуҫне айккинелле пӑрса выртать.

Дуксис лежал, высунув язык, и отворачивал морду.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Ҫав шӑтӑксене малтан пус пек алтса анса кайнӑ, унтан айккинелле кӑмака пек чавса тӗттӗм ҫӗр хӑвӑлӗсем тунӑ.

Они спускались сначала вертикально и поворачивали затем горизонтально, расширялись под землей в виде воронок и вели к мрачным и темным подземельям.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ан йӗр, — тесе айккинелле илсе кайрӗ ӑна вӑл, унӑн питҫӑмартийӗ ҫинчи куҫҫуль тумламӗсене шӑла-шӑла.

— Не реви, — сказал он, отводя его в сторонку и смахивая с его щек слезы.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Митя ҫамки ҫинчи ҫӳҫне айккинелле шӑлса ячӗ те хумханса пӗр вырӑна пӑхма тытӑнчӗ.

Митя откинул со лба волосы и устремил в одну точку взволнованный взгляд.

32 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл «Трубачёв, отряд совечӗн председателӗ» тесе алӑ пусасшӑнччӗ, сасартӑк ку шухӑша пӑрахрӗ те айккинелле шӑппӑн пӑрӑнчӗ.

Он хотел подписать: «Трубачев, председатель совета отряда», но вдруг раздумал и тихо отошел в сторону.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель кӑштах айккинелле пӑрӑнса тӑчӗ те, аллисене шӑлкаласа: — Эпир халӗ пӑртак ҫул ҫӳресе пӑхӑпӑр, — терӗ.

— Сейчас мы с вами немножко попутешествуем, — сказал учитель, отходя в сторону и потирая руки.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑна уйрӑмах Павел Васильевичӑн айккинелле пӑрӑнса кайнӑ галстукӗ тата Ваҫҫукӑн ҫамки ҫинчи тем тусан та выртма пӗлмен сарӑ-хӗрлӗ ҫӳҫӗ пӑшӑрхантарчӗ.

Особенно ее беспокоили съезжавший на сторону галстук Павла Васильевича и рыжий чуб Васька.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӑвакара пуҫланӑ хура ҫӳҫне варринчен ик айккинелле тураса якатнӑ.

Черные с проседью волосы его были расчесаны на прямой пробор.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed