Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унсӑр (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унсӑр пуҫне тата, пирӗн эрехре нимӗнле хутӑштарнӑ ют япаласем те ҫук.

Наше вино не знает к тому же никаких чужеродных примесей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сталин юлташ кулса илчӗ те ҫапла каларӗ: «Эпӗ, — тет, — сирӗн хута кӗрӗп: ку ӗҫе тумаллах пулнӑ, унсӑр май килмен тесе йышӑнччӑр».

Товарищ Сталин тут засмеялся, сказал: «Я, говорит, за вас походатайствую, чтобы считался этот случай вроде как исключение».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унсӑр пуҫне, полковник япӑх ҫын мар, ӗҫе тӗплӗ тӑвакан этем, улталас ҫук.

И потом полковник человек неплохой, серьезный, на обман не пойдет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унсӑр пуҫне тата эпӗ кунти пӗр строительнӑй кантурпа калаҫса татӑлнӑ…

К тому же я договорился с одной тут строительной конторой…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унсӑр пуҫне пирӗн клуб заведующийӗ те ҫук… —

Кроме того, завклубом отсутствует… —

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав кабинетри мӗнпур чула илсен, Король урамӗнче тепӗр ҫӗнӗ ҫурт туса лартма, унсӑр пуҫне тата хама лайӑх вырнаҫса пурӑнмашкӑн уйрӑм пӳлӗм те туса хума ҫитнӗ пулӗччӗ.

А все эти камни, которых достаточно было бы для того, чтобы заново построить целый дом на Королевской улице, и даже с прекрасной комнатой вдобавок, в которой я мог бы так хорошо устроиться!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тӗрӗс, чунӑм, — унсӑр пурнӑҫа ҫӗнтерес ҫук…

— Верно, милая, — иначе не одолеешь жизни…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Хӑнӑхмастӑп, анчах та унсӑр май килменнине куратӑп.

— Не привыкаю, а вижу — нельзя без этого!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта унсӑр та унӑн япалисем нумай, манӑн — кӗнекесем кӑна…

Здесь вообще много ее вещей, мои — книги…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсенчен пӗтӗмпех ыйтса пӗлмелле-ҫке, унсӑр мӗн пулать вӑл?

Надо же выпытать у них все, а то как же?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унсӑр пуҫне нимӗн те ҫук, господин капитан.

— Ничего кроме, господин капитан.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та унсӑр пуҫне никам та, никам та хӑй ӑшӗнче нимӗҫ вӑрлӑхне ҫӗклесе ҫӳремен.

Но никто, никто, кроме нее, не носил в себе немецкое семя.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унсӑр пуҫне, пӳрт умне Бородин, халӗ ӗнтӗ стрелковӑй полк командирӗ, тата Жилин, флотран куҫарса, халӗ моряксен отрячӗн комиссарӗ туса хунӑскер, тухрӗҫ.

На крыльцо вышли также Бородин, теперь уже командир стрелкового полка, и Жилин, списанный с флотилии и назначенный сейчас комиссаром в морской отряд.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унсӑр пуҫне тата вӑл ман умрах колхозниксене кӳрентерчӗ.

Кроме всего прочего, он в моем личном присутствии оскорблял колхозников.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унсӑр каланин усси те ҫук.

Иначе и не стоит.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унсӑр вӑл пӗр-пӗччен ҫӑмӑлрах ҫитӗ.

Ему легче было добираться без нее.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унсӑр пуҫне, Хӗвел системинче ӑна чи пысӑк кратер теме пулать.

Более того, это самый большой кратер в Солнечной системе.

Япун астрономӗсем Хӗвел системинчи чи пысӑк кратера тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25926.html

Унсӑр пуҫне никам та мар!»

И никто, как она!»

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киле Степан малтан килсен, вӑл Авдотьйӑсӑр каҫхи апат ҫимен, ӑна апат-ҫимӗҫ лартса тултарнӑ сӗтел умӗнче кӗтсе ларнӑ; Авдотья та унсӑр апатланман.

Если Степан приходил домой раньше, он не ужинал без Авдотьи, ждал ее у накрытого стола; она также не ужинала без него.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унсӑр пуҫне Финлянди вӑрманӗсенче кашкӑрпа пӑлан евӗр пысӑк чӗрчунсем сахал мар упранса юлнӑ.

Кроме того, в лесах Финляндии сохранилось немало крупных животных, таких как волки и олени.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed