Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Кашниех ҫак ӗҫе хӑйӗн кӑмӑлӗпе татса патӑр, — тет хура сухалли, аллинчи картузне лӳчӗркелесе.

— Каждый по своей совести пусть такое дело решает, — говорил чернобородый, комкая в руке картуз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑҫтан вара вӑл ҫакӑн пек ӗҫе пӑрахса киле таврӑнтӑр-ха?

Где уж тут было парнишке домой ворочаться: подранка разве охотник бросит?

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Эпӗ кашни пымассеренех ҫак, кирлӗ ӗҫе тума чӑрмантарас мар тесе, аяккалла пӑрӑнтӑм.

Я скорей отходил прочь, чтоб не помешать ей в этом важном деле.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Анчах ку ӗҫе мӗнле тӑвас-ха?

Но как это сделать?

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

— Задание ӗҫе кӗртрӗм, пӗр трактор юлмиччен йӗкерен кӑларса хӑвартӑм.

— Задание выполнено, тракторы все до одного выведены из строя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗнпур пурнӑҫа ҫӗнӗрен ӗҫе кӗртмелле пулать.

Многое придется заново строить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑйпитти те ӗҫе хӑнӑхнӑ алӑсем…

Мускулистые, жилистые, привычные к труду…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирхине вӑл ӗҫе хӗрӳллӗн тытӑннӑччӗ, халь акӑ юлашки хевтине пухса ҫулать пулас.

С утра она взялась горячо, а сейчас, видно, взмахивала из последних сил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн чухлӗ ӗҫе чӗререн юратса, шанчӑклӑн пӑхакан куҫсем, мӗн чухлӗ хаклӑ сӑн-питсем кунта.

Сколько преданных глаз, сколько дорогих лиц.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унти ӗҫе йӗркеллӗ тытса пыр.

И дела там выправь, и сбереги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата, юлташ, фронт заданине ӗҫе кӗртнӗ чух ытлашши калаҫмаҫҫӗ.

И потом, товарищ, когда выполняют задание для фронта, то много не разговаривают!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пур ӗҫе те хӑвӑрт тумалла тенӗ сӑмаха тӑтӑшах каламасть.

Он не часто прибегает к этому слову, считая, что все нужные дела — срочные.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ӗҫе эпӗ хамах тунӑ пулӑттӑм та, вӑхӑтӑм ҫук.

Я бы сама, да некогда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ай, эсӗ кун пек ухмахла ӗҫе ӗненме пултараймастӑн: каҫхи шкулӑн сметине пӗчӗклетнӗ!

— Ой, ты и не представляешь, какое свинство: смету на вечернюю школу урезал!

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пурте ӗҫе каяҫҫӗ эппин? — терӗ директор халь те ӗненесшӗн мар пулса.

— Значит, все пойдут? — все еще не решался поверить директор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӗрсем намӑса юлсан, вара… эпир намӑса тухни те темӗн мар-ха, тӳррипе каласан, ку ӗҫе тӑваймарӑмӑр пулсан, пӗр ҫул е ытларах та пулӗ, уй-хирте кивӗ йӑла ҫӗнтерет-ҫке.

 — Опозорятся если девчата, тогда… а главное-то не в нашем позоре, провалимся — так на год, а то и больше, старинка на полях хозяйничать будет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Волгина юлташ кунта хӑҫан ӗҫе килессине каласа памӑр-ши эсир?

 — Не скажете ли: товарищ Волгина во сколько приходит?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя унта кӗресшӗн пулчӗ, анчах: «Ҫакӑн пек ирпе ирех ӗҫе тытӑннӑ ҫын, паллах ӗнтӗ, васкавлӑ ӗҫпе ларать. Ӑна кансӗрлес те мар», — тесе шухӑшларӗ.

Федя хотел было зайти и раздумал: «Если человек в такой ранний час сидит за работой, то, должно быть, дело срочное. Не стоит мешать».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иртнӗ ҫултанпа ӗҫе кӗртнӗ «Инцидент-менеджмент» мониторинг тумалли тытӑм урлӑ ҫынсене кулленхи пурнӑҫра пӑшӑрхантаракан ыйтусемлӗ 9,5 пин ытла хыпар илнӗ.

С прошлого года через систему мониторинга «Инцидент-менеджмент» получено более 9,5 тыс. сообщений о том, что не удовлетворяет наших граждан в повседневной жизни.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫапла вара эпир 2010 ҫулта ҫуннӑ вӑрман вырӑнӗсенче вӑрман лартса ӳстерес ӗҫе туллин вӗҫлетпӗр.

Таким образом, мы полностью завершим восстановление лесов на местах горельников 2010 года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed