Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Килте, амӑшӗ ӗҫре чухне, Коля кӑнтӑрлахи апат хатӗрлеме ӗлкӗрнӗ, вутӑ ҫурса хатӗрленӗ, магазина кайса ҫӑкӑр илнӗ.

Дома, пока мать была на работе, Коля успевал приготовить обед, наколоть дров, сбегать за хлебом.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл темскер аса илнӗ пек питҫӑмартисене чӗтрентеркелесе илчӗ.

Он что-то соображал про себя, пыхтел, надувая толстые щеки.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӑл, пысӑк та туратлӑ туйипе алкумне тухса, вӗренекен ачисене шкула кӗтсе илнӗ, шкултан ӑсатса янӑ.

Опираясь на толстую, суковатую палку, во всякую погоду стоял он на крыльце, встречая и провожая школьников.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вагон пӗтӗм вӑйпа малалла туртӑнса илнӗ те чарӑнчӗ.

Вагон вдруг с силой дернулся, затих.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑш чухне вӑл Ваҫҫука хӑйпе пӗрле илнӗ, унта ремонт тӑвакан мастерскойне кӗртсе кӑтартнӑ, кашни инструмент мӗн тума юрӑхли ҫинчен хӗрсе кайсах каласа панӑ, ҫав вӑхӑтрах ывӑлӗ чугун ҫул ҫинелле пӑрӑнса каясран шикленнӗ, ун хыҫҫӑн асӑрхаса пӑхнӑ.

Он сам изредка брал Васька с собой, показывал ему ремонтную мастерскую, с увлечением объяснял назначение всех инструментов, зорко следя за тем, чтобы сын не убежал на железнодорожный путь.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах, ҫапах та, Ганс та пӗрлех пулнипе тата Исландирен илнӗ хӑш-пӗр хыпарсене пула, общество ҫак ӗҫ ҫине пыра-киле урӑхларах пӑха пуҫларӗ.

Однако благодаря присутствию Ганса и некоторым известиям, полученным из Исландии, общественное мнение постепенно переменилось.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑвӑр илнӗ пулмалла.

Но вы…

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Акӑ мӗн, — терӗм эпӗ, ҫӗртен илнӗ пӗр тутӑхса кайнӑ кинжала пиччене кӑтартса.

— А вот что! — ответил я. И я показал дядюшке заржавевший кинжал, поднятый мною с земли.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Йывӑҫ турачӗсем шатӑртатса хуҫӑлаҫҫӗ, лапки-лапкипе татса илнӗ йывӑҫ ҫулҫисем ҫав элес-мелес тискер кайӑксен пысӑк ҫӑварне кӗрсе ҫухалаҫҫӗ.

Ветви трещали, и оборванная листва исчезала в широкой пасти чудовищ.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Анчах, — тетӗп, — эпир Сакнуссем кӑтартнӑ ҫула суйласа илнӗ пулсан…

— Но, — говорю я, — раз мы избрали путь, указанный Сакнуссемом…

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӑлатук сассине илтнӗ пулсан, эсӗ Ганс мӗн ӗҫленине ӑнланса илнӗ пулӑттӑн.

— Да. Услышав удары молотка, ты бы понял, что Ганс не терял времени!

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пурте пӗр-пӗрин ҫине кӑмӑлсӑрланнӑ: Цимбал ҫине тӑрсах хӑйӗн хыт-хура пусса илнӗ лаптӑкӗсем ҫине ҫаврӑнса пӑхма ыйтрӗ, Городцов, йӑнӑшӗсемшӗн ӳкӗнсе, кӑтартуллӑ колхозсем тума кирлӗ тесе ӗнентерчӗ, гварди капитанӗ Сердюк, ҫартан пуҫӗпех таврӑннӑранпа виҫӗ хутчен вырӑнтан тухса ӳкме ӗлкӗрнӗскер, районӑн ыранхи кунӗ ҫинчен унсӑр пуҫне никам та шутлакан ҫук тата ӑна вӗри те ӑнланасшӑн мар тесе шантарчӗ.

Все были недовольны друг другом: Цимбал требовал внимания к своим пустырям, Городцов, каясь в перегибах, настаивал на том, что все-таки нужны показательные колхозы, а отставной гвардии капитан Сердюк, трижды за это время снятый с работы, уверял, что он один из всех только и думает о завтрашнем дне района и просто никем не понят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир квалификаци илнӗ ҫӗре эпир лартса пӗтерӗпӗр, шыв юхса пымалла тӑвӑпӑр, вара агротехника ыйтӑвӗ тухса тӑрать.

Как вы получите вашу квалификацию, то мы уже с посадками закончим, воду подведем, вопрос встанет об агротехнике.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тавтапуҫ, Лена, — терӗ Аня, чей тултарнӑ чашӑка илнӗ май.

Спасибо, Лена, — сказала Аня, принимая чашку с чаем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ӑна «Микоян» колхоза телефонпа чӗнсе илнӗ.

Он выехал в колхоз «Микоян» по телефонной просьбе Воропаева.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл манран пуҫланӑ пулӗччӗ, вара илӗртме тытӑнӗччӗ: эс апларах, эс капларах, санра резервсем пур, вӑл ҫапла илӗртме пуҫласан, эпӗ пӗр гектар вырӑнне — иккӗ илнӗ пулӑттӑм, унтан эпӗ, ҫӳҫсене патак пек тӑратса, уссие хулпуҫҫисем таран ярса, хамӑн мӗнпур конкурентсене хистеме звеносем тӑрӑх тухса кайнӑ пулӑттӑм.

Вот он начал бы с меня — и давай улещать: ты такая, ты сякая, в тебе резервы есть, — и до того он меня этим довел бы, что я два гектара взяла бы, не то что один, и пошла бы — чуб батогом, усы до плеч — по звеньям, всех своих конкурентов подначивать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева Венӑна илнӗ ҫӗрте пулни ҫинчен пӗлсен, вӑл ӑна ҫӗршер ыйтусемпе атакӑлама пуҫларӗ.

Узнав, что Горева участвовала во взятии Вены, он атаковал ее сотнями вопросов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн пулса иртнине ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн та Горевӑна ҫӑмӑл пулмарӗ.

Но Горевой, когда она поняла, что происходит, не стало от этого легче.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мец илнӗ.

Мец брал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Истори, истори, унтан кӗл кӑна юлнӑ халӗ, — тет вӑл унӑн йӑхӗнчи пуҫ пулма юратакан ҫынсем темиҫе ӗмӗрсем хушшинче илнӗ орденсен витринисем умӗнче чарӑнса тӑмасӑр.

— История, история, один пепел от нее, — торопливо говорил он, не останавливаясь у витрин с орденами, полученными в течение нескольких столетий его властолюбивыми предками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed