Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хупӑрласа илнӗ вунтӑхӑр ҫын умне ыйту тухса тӑнӑ: мӗнле сыхланмалла?Перед девятнадцатью осаждаемыми встал вопрос: как выдержать атаку?
XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Говэн хӑйне вӑрман енчен тапӑнас ӗҫе ертсе пырассине илнӗ, Симурден тӳрем сӑртлӑхра вырнаҫса тухнӑ ҫарсене ертсе пыма килӗшнӗ.Говэн взял на себя действия со стороны леса и предоставил Симурдэну плоскогорье.
XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫакӑн пек вырӑна хупӑрласа илнӗ чух атакӑна башньӑн стенинчи шӑтӑк витӗр кӗмеллине Говэн питех те аван пӗлсе ҫитнӗ.
XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Анчах ҫав вӑхӑтрах вӑл хӑй те ҫак кивӗ замок ҫине вӑрттӑн пӑшӑрханмасӑр пӑхма вӑй ҫитереймен, ҫакӑншӑн вӑл хӑйне кӳренсе те илнӗ.Но и сам он не мог глядеть на Тург без какого-то внутреннего трепета, хотя гневно корил себя.
ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫак вӑйпа вӑл Тург замокне ҫавӑрса илнӗ те ӗнтӗ.
ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫапла вара, йӗри-тавра: хупӑрласа илнӗ Тург замокне тапӑнассине ырана хӑварчӗҫ.Тем временем осажденные в Турге получили отсрочку до завтра.
ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑл ачасене сирӗн батальонарсенчен пӗри усрама илнӗ иккен: вӗсем — сирӗн ачӑрсем.Детей этих усыновил один из ваших батальонов, и потому они ваши.
X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Чи малтан ҫакна пӗлсе тӑрар: эсир хупӑрласа илнӗ башньӑна хупӑнса лариччен малтан вӑрҫӑ ӗҫӗсене ертсе пыма монсиньор хӑйӗн ултӑ помощникне хушса пачӗ.
X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Тург замокне пур енчен те хупӑрласа илнӗ.
X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Тург замокне август уйӑхӗнче хупӑрласа илнӗ.
X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Лиль хулинче пӗр акӑлчантан Питтӑн Вандейӑри агенчӗ ҫырнӑ ҫырӑва тытса илнӗ, акӑ мӗн ҫырнӑ вӑл ҫав ҫырура:В Лилле у одного англичанина нашли письмо от агента Питта в Вандее, гласившее:
X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
— Эпӗ вӗсене кунти пӗр сеньор ҫапӑҫура туртса илнӗ те хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ тенине илтнӗччӗ.— Слыхал я, как говорили, что какой-то сеньор забрал троих ребятишек и держит их при себе.
VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ку таврара пӗтӗмӗшпех пӑлхав хыпса илнӗ; жандармсем те, мэрсем те, ялти влаҫсем те ниҫта та ҫук.Весь край был взбудоражен, не стало больше ни сельских стражников, ни мэров, ни властей.
VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
— Мӗншӗн тесен унччен Боншан хӑй тыткӑна илнӗ республиканецсене хӗрхенчӗ, эпӗ вара республиканецсем те роялистсене хӗрхеннине пурте пӗлччӗр терӗм.
VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
— Мӗншӗн-ха апла Ландэань патӗнче ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн эпир тыткӑна илнӗ виҫҫӗр хресчене персе пӑрахма хушмарӑн?— Почему после победы под Ландеаном ты не приказал расстрелять триста пленных крестьян?
VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Коссе патӗнче атака тунӑ чухне пирӗн ҫар хупӑрласа илнӗ Жан Третон пӑлхавҫа, вилӗм аллине лекнӗскер, хӗҫне ҫӗклесе пӗр-пӗччен пирӗн колоннӑна хирӗҫ ыткӑнчӗ.
VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Мӗншӗн-ха хамӑр Лувиньере тыткӑна илнӗ сӗмсӗр пупсен ушкӑнне революцилле трибунал аллине памарӑн?
VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫӗр-шыва вӑрҫӑ пушарӗ хыпса илнӗ, пурте вулкан ҫинче пурӑннӑ пек пурӑнаҫҫӗ, ҫынсен пурин те пӗр шухӑш: ҫаратас та аркатас, пӗр-пӗрне касас-чикес, пӳрт-ҫуртсене вут тӗртсе ҫунтарас, тӑшман ҫемйине вӗлерсе тухас, тӑшман хуралне вӗлерсе пӗтерес, пытанса ларса тӑшмана хупӑрласа илес, пӗр-пӗринчен ӑмӑртмалла ҫын вӗлерес.
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Старик таврари хресченсенчен те ыйткаласа пӑхнӑ, - лешсем шарламан, пуҫӗсене ҫеҫ сулкаласа илнӗ, Лантенак киревсӗр ҫын, ҫавӑнпа ун ҫинчен ҫӑвар та уҫман.
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Тыткӑна илнӗ виҫӗ ачапа мӗн тума хушатӑр?
III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.