Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Вӑл ашшӗ-амӑшӗнчен ыйтмасӑр хула хӗрне качча илнӗ те ваттисене ҫав тери кӳрентернӗ, вара лешсем ҫамрӑк кинне хӑйсен килне яхӑна та яман.

Без согласия родителей он женился на городской девушке и этим так обидел стариков, что они наотрез отказались видеть в своем доме молодую невестку.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйсен килне таврӑннӑ чухне: «Парася, эсӗ хӑҫан лӑпланӑн-ши?» — тенӗ вӑл час-часах арӑмне.

«И когда ты, Парася, утихомиришься?» — часто говорил он жене, возвращаясь домой.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйсен электричество пулассипе хӗпӗртерӗ Савва, кӳршисен пулмасть, ун пулать…

Савва уже радуется, что у него будет электричество, а у соседей не будет…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку шурӑ пуҫа ӗнер Сергей хӑйсен килкартинче курнӑччӗ, ҫавӑнпа вӑл: «Хохлаков килнӗ пулмалла», — тесе шухӑшларӗ.

Такую белую чуприну Сергей видел в день приезда в своем дворе; «Наверно, Хохлаков приехал», — подумал он.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Артамашовӑн хирӗсене ҫум пусса илнӗ — ворошиловецсен колхоз кукурузне е хӗвелҫаврӑнӑшне ҫумласа тухма вӑхӑт ҫук, хӑйсен ҫӗрӗ ҫинче ӗҫлемелле.

А у Артамашова бурьян гуляет по полю — некогда ворошиловцам за своими посевами прополоть общественную кукурузу или подсолнухи.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшпӗр чеерех колхозниксем ҫӗр илчӗҫ, выльӑх, чӑх-чӗп ӗрчетрӗҫ, чунӗпе варӑ хӑйсен ҫӗрӗ патнелле туртӑнчӗҫ, колхоз ҫине амаҫури хӗр тӑван мар амӑшӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑха пуҫларӗҫ.

Некоторые особо расторопные колхозники обзавелись землишкой, скотом, птицей, и все их нутро уже повернуто к своему клочку земли.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑмахран, Ангелина Яковлевӑпа Мадина Абдуллова хӑйсен тӑван ялӗнче — Етӗрне районӗнчи Пушкӑртра — Н.И. Ашмарин пухнӑ лексика пирки каласа пачӗҫ.

Например, Ангелина Яковлева и Мадина Абдуллова рассказала о собранной Н.И. Ашмариным лексики в их родной деревне — в аАлом Карачкино Ядринского района.

Академиксемпе чӑваш чӗлхи вӗрентекенӗсем пӗрле Николай Ашмарин ӗҫне хакларӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24445.html

Каласа хӑварас пулать, пухӑннӑ халӑх умӗнче хӑйсен тӗпчевӗсемпе студентсем те, шкул ачисем те паллаштарчӗҫ.

Надо сказать, что перед собравшимся народом свои исследования представили также студенты и школьники.

Академиксемпе чӑваш чӗлхи вӗрентекенӗсем пӗрле Николай Ашмарин ӗҫне хакларӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24445.html

Сергей хӑйсен пӳртне курас тесе ҫӗкленчӗ, анчах курма пулмарӗ: ытла та ҫӑра симӗс йывӑҫсем урамсене, пӳрт-ҫуртсене йӑлтах хупӑрласа илнӗ.

Сергей приподнялся, хотел издали увидеть свой дом, но найти не мог: слишком густая и сочная зелень укрывала и улицу и строения.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑй каллех портфелӗнче чакалана-чакалана пӗр вӗҫӗмсӗр калаҫать, ашшӗпе амӑшӗ хӑйсен ывӑлне ытла та хытӑ кӗтни ҫинчен, Тутариновсен килкартине станицӑри ҫынсем пурте пухӑнни ҫинчен, унта районтан килнӗ духовой оркестр выляни ҫинчен, пахчара, шурӑ ҫиттипе витнӗ сӗтелсем хушшинче, районти пур пуҫлӑхсем те пуҫтарӑнса ларни ҫинчен васкаса каласа парать.

Он снова стал рыться в парусиновом портфеле, не переставая говорил о том, что отец и мать ждут не дождутся своего сына, что во дворе Тутариновых собралась вся станица, играет районный духовой оркестр, а в саду за накрытыми столами уже сидит все районное начальство.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑкӑрсем мӑйракисене ҫавӑркаларӗҫ, хушка ҫамкисене кӑтартрӗҫ те хӑйсен утӑмне хӑвӑртлатрӗҫ.

Быки сердито закрутили рогами, показали белые лысины и ускорили шаг.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урапа тата ерипентерех кайрӗ, вӑкӑрсем ҫул ҫинчи тусана хӑйсен сарлака чӗрнисемпе хускатасран хӑранӑ пек асӑрханса утса пыраҫҫӗ.

Бричка покатилась еще медленнее, быки переступали так осторожно, точно боялись своими широкими копытами потревожить дорожную пыль.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем ларса килнӗ пассажир поезчӗ тахҫанах ҫеҫенхирте курӑнми пулчӗ ӗнтӗ, анчах икӗ тус халӗ те хӑйсен япалисем патӗнчех тӑраҫҫӗ-ха, ҫула тухма тапранаймаҫҫӗ.

Пассажирский поезд, на котором они приехали, давно скрылся в степи, а друзья все еще стояли на платформе возле своих дорожных вещей.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вавилӑна хӑйсен командирӗ пулма суйлаҫҫӗ, Тоцк хресченӗсем ҫумне ҫывӑхри ял ҫыннисем хутшӑнаҫҫӗ.

Избрали Вавилу своим командиром, к тоцким присоединились крестьяне соседних сел и деревень.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пугачев патне Берды слободине хресченсем хӑйсен улпутне тытса пынӑ.

К Пугачеву в Берды прибыла группа крестьян вместе с своим барином.

Ҫакас е каҫарас // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тӑшмана хӑйсен хыҫӗнчен пыма илӗртеҫҫӗ вӗсем.

Заманивают они неприятеля.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Чӑвашла-вырӑсла куҫару мӑшӑрӗ валли Яндекс нейротетел системи ҫинче тӗпленекен хӑйсен системипе усӑ курнӑ.

Для чувашско-русской пары Яндекс использовал свою систему на основе нейросетей.

Яндекс чӑваш чӗлхине Яндекс.Тӑлмача кӗртес ӗҫ епле пулса пыни пирки каласа панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24358.html

Романра кӑтартнӑ Иван Алексеевич Котляров, Штокман, Бунчук, Анна Погудко, хӗрлӗ командир Лихачев, Михаил Кошевой — вӗсем пурте Мелеховран пачах урӑхла, — хӑйсен класӗн, ӗҫхалӑхӗн задачине тивӗҫлипе ӑнланса илнӗ, ҫав задачӑсемшӗн паттӑррӑн кӗрешекен ҫынсем.

Иван Алексеевич Котляров, Штокман, Бунчук, Анна Погудко, красный командир Лихачев, Михаил Кошевой, которые показаны в романе, — все они противоположность Мелехова, — достойно осознали задачу своего класса, трудового народа, героически борющиеся за эту задачу люди.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Григорий Мелеховӑн йӑнӑшӗсене, унӑн трагедине ҫав тери ӗнентерӳллӗн сӑнласа панипе пӗрлех, Шолохов халӑх телейӗшӗн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр кӗрешекен паттӑрсен, коммунистсен сӑнарӗсене те тарӑннӑн, лайӑх ӳкерсе парать.

Наряду с убедительным описанием ошибок Григория Мелехова и его трагедии, Шолохов глубоко и хорошо рисует образы героев, коммунистов, безжалостно борющихся за счастье народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Калавсенчи геройсем совет стройӗшӗн, ӑна ҫирӗплетессишӗн, халӑхӑн телейлӗ пуласлӑхӗшӗн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр хӑюллӑн ҫапӑҫаҫҫӗ.

Герои рассказов мужественно сражаются за советский строй, за его укрепление, за счастливое будущее народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed