Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Мана ӗҫрен хӑтарма ыйтатӑп…

— Прошу меня освободить…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Старик чӗнмерӗ, вара колхозниксем вӑл ӗҫрен тухма шутланин чӑн сӑлтавне тупса палӑртнине ӑнланса илчӗҫ.

Старик молчал, и колхозники поняли, что нащупали истинную причину его отказа.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана ӗҫрен хӑтарма ыйтатӑп… — терӗ старик шӑппӑн тепӗр хут.

— Прошу меня освободить… — глухо повторил старик.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кузьма Васильевич, эсӗ мӗншӗн ӗҫрен тухма шутланине каласа пама ыйтатпӑр.

Кузьма Васильевич, просим рассказать, какая такая причина твоего ухода.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсир ӗҫрен пӑрӑнатӑр ҫеҫ мар: эсир чи лайӑх колхозниксенчен мӑшкӑлласа кулатӑр.

Вы не только отстранились от работы: вы позволяете себе насмехаться над лучшими колхозниками.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ашшӗне: «Ӗҫрен чире пирки тухатӑп», — тесе калама хушнӑ.

Василий договорился с отцом, что он отходит от работы якобы из-за болезни.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл йӗрӗнчӗклӗ те усаллӑн пӑхнинчен ҫак минутра Василий ӑна мӗнле курнине Валентина ӑнланчӗ: тӳр пилӗк, пакша тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗк ӑшне путнӑскер, вӑрмантан та, ҫӗрлехи тӗттӗмлӗхрен те, ӗҫрен те хӑраканскер.

По его пренебрежительному и злому взгляду она поняла, какой он видел ее в эту минуту: белоручкой, закутанной в беличью шубку, перепугавшейся и леса, и ночи, и работы.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫрен тухнӑ электрик Тоша Бузыкин, ял тӑрӑх вӑрттӑн та усаллӑн куҫ хӗссе, сайра сухалне чӗтретсе, хӑйне «Ку ҫеҫ пулӗ-и-ха…» тесе каланӑ пек тытса ҫӳренӗ.

Отставной электрик Тоша Бузыкин ходил по деревне, таинственно и зловеще сощурясь, подергивал жидкой боро-денкой и всем своим видом говорил: «То ли еще будет…»

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк мар улӑха Степан каҫхине, хӑй ӗҫрен пушансан пынӑ.

Степан приехал на луговину ночью, в свое свободное время.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫрен килетӗп те пурне те тӑватӑп, кӗпи-йӗмӗсене те ҫӗлӗп, ҫӑвӑп.

— Приду с работы, всех обихожу, обошью, обстираю.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозри хӑнӑхнӑ та юратнӑ ӗҫрен уйрӑласси Дуньӑшӑн ҫав тери йывӑр пулчӗ, анчах вӑл малтанхи кунсенчех хунямӑшне хирӗҫ пулма та, упӑшки ҫемйинче харкашу пуҫарма та шутламарӗ.

Дуне странно и тяжко было оторваться от привычной и любимой колхозной работы, но она не хотела с самого начала перечить свекрови и вносить раздор в семью мужа.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗрен-кантра сутса, укҫа нумай тума май пулнӑ, ҫавӑнпа колхозниксем час-часах ӗҫрен пӑрӑннӑ, вӑрмана кайса, ҫамрӑк ҫӑкасене каснӑ, ҫӑка хуппине сӳсе, мунчала шӳтернӗ, вара унтан вӗрен явнӑ.

На продаже веревки можно было заработать хорошие деньги, и нередко колхозники уклонялись от колхозной работы, шли в лес, рубили молодые липы, обдирали их, мочили лыко и крутили из мочала веревочку.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валкина, паллах, ӗҫрен кӑларчӗҫ, анчах унпа тырӑ ӳсмест вӗт-ха!

Валкина, конечно, сняли, однако с этого хлеб не вырастет!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир нумай коммунистсене, районти учрежденисенчи ӗҫрен хӑтарса, уй-хире яратпӑр.

Многих коммунистов мы снимаем с районной учрежденческой работы и посылаем в поле.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Те йӑлӑхса ҫитнӗ вӑл, те Сергей унсӑрах туса пӗтерме пултарасси ҫине шаннӑ, пӗлме ҫук, анчах ӗҫрен час-часах пӑрӑнкалама тытӑннӑ.

То ли ему надоело, то ли он почувствовал, что Сергей может управиться с работой и без него, но только он стал часто отлучаться.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтан юлташсем ӗҫе иккӗшӗ те пӗр пекех хӗрӳллӗн тытӑннӑ, анчах унтан студент ӗҫрен ютшӑнма пуҫланӑ.

Сначала оба приятеля принялись за дело с одинаковым жаром, но потом студент стал остывать.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Апла сана ӗҫрен кӑларса ямалла пулать! — тенӗ.

Придется тебе расчет дать!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗсем ӗҫрен таврӑнсан яланах кӑмака ҫинче ӑшӑннӑ.

Они после прихода с работы всегда на печке грелись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ядвига ӗҫрен таврӑннӑ май кунтан иртсе каймалла.

Ядвига должна была пройти здесь после работы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Е эсӗ пире пурне те ӗҫрен кӑларса пӑрахтарттарасшӑн-и?

 — Хочешь, чтобы нас всех поувольняли?

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed