Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗкхи (тĕпĕ: ӗлӗк) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗ сарай аслӑ, ӗлӗкхи пекех уҫӑлакан стеналлӑ пулнӑ.

Новый сарай был большой, с такой же, как у первого, подъемной дверью.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1900-мӗш ҫулта планер пуҫласа вӗҫсе аннӑ сӑрт хӗрри те ӗлӗкхи пекех выртнӑ.

С которого в 1900 году планер сделал свой первый полет.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сап-сарӑ хӑйӑр сӑрчӗсем ӗлӗкхи пекех хӗвелпе йӑлтӑртатса выртнӑ.

Желтые песчаные холмы не изменились, они все так же сверкали на солнце.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку ҫӗнӗ машина Ленглейӑн ӗлӗкхи тӑвӑтӑ метрлӑ моделӗ евӗрлех пулнӑ.

Которая повторяла его четырехметровую летавшую модель.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл ҫак хушӑра ӗлӗкхи планерсенчен икӗ хут хӑвӑртрах, 180 метра яхӑн вӗҫсе кайнӑ.

И Райты почти удвоили прежний рекорд расстояния, делая полеты длиною до ста восьмидесяти метров.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чӑнах та, машина ҫунат авӑннипе сулахаялла пӑрӑннӑ чухне, ҫӗнӗ руль машинӑна ӗлӗкхи май тӳрӗ тӑма пулӑшнӑ.

Когда машина поворачивала влево вследствие изгибания крыла, движение нового руля возвращало планер в его прежнее направление.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав пӳлӗме ҫийӗнчех паллаймасӑр вӑл хут куписем выртакан сӗтеле тата ӗлӗкхи вырӑнӗнчех ларакан офицерсем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Недоумевающим взглядом окинул он стол, заваленный бумагами, и офицеров, сидевших на своих обычных местах.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли портречӗ ӗлӗкхи пекех сӗтел ҫинче выртать, хӗрес ҫине пӑталанӑ Христос сӑнӗ турӑш кӗтессинче тӑрать.

Портрет Монтанелли лежал на столе, где он его положил, а распятие, как и раньше, стояло в алькове.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман патӑма ӗлӗкхи пекех халӑх, экспедицие хутшӑнакансем е полюса пырасшӑн ҫунакан корреспондентсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Попрежнему у меня на квартире собирался народ — участники экспедиции или корреспонденты газет, жаждавшие лететь на полюс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем хушшинче Чкаловӑн ӗлӗкхи тусӗсем те пулнӑ.

Среди них были и старые друзья Чкалова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ку утрав ҫинче нивхсем, е, ӗлӗкхи пек каласан, тиляксем пурӑнаҫҫӗ, — аса илнӗ А. В. Беляков.

— На этом острове живут нивхи, или, как раньше их называли, гиляки, — вспомнил А. В. Беляков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Монтанелли ун ҫинчен Артур патне Римран хаваслансах ҫырнӑ; халӗ ӗнтӗ вӑл ӗлӗкхи пек хурланман, курӑнать.

Сам Монтанелли писал об этом Артуру еще из Рима, писал в спокойном, радостном тоне.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли хӑйӗнчен Артур ютшӑннине питех те лайӑх туйнӑ, ҫавӑнпа та вӑл ун умӗнче ӗлӗкхи туслӑха асӑнтарасран сыхланнӑ.

Между Монтанелли и Артуром выросла преграда, неосязаемая, еле заметная.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Садра пулса иртнӗ калаҫупа хурланса хумханнӑ хыҫҫӑн, Монтанелли майпенех лӑпланса пӑшӑрханма пӑрахнӑ, халӗ ӗнтӗ пур япаласем ҫине те ӗлӗкхи пекех лӑпкӑн пӑхнӑ.

После первого потрясения, вызванного разговором в саду, к нему мало-помалу вернулось душевное равновесие, и теперь он смотрел на все происшедшее более спокойными глазами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗлӗкхи хӗрӳ тата пурне те чӗре патне ҫывӑх илекен ҫамрӑк ҫынтан Пӑван ҫирӗп кӑмӑллӑ, тӳсӗмлӗ те хӑюллӑ революционер пулса тӑнӑ.

Из пылкого и принимающего все близко к сердцу молодого человека в прошлом Овод превратился в стойкого, терпеливого и смелого революционера.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Вӑл ун чухне Италие ирӗке кӑлармалли урӑх ҫулсем курман, мӗншӗн тесен, 1848 ҫулхи революцие аркатнӑ хыҫҫӑн машинистсен организацийӗсем хӑйсен ӗлӗкхи пӗлтерӗшне ҫухатнӑ.

Он не видел в то время иного пути освобождения Италии, так как после разгрома революции 1848 года организации машинистов потеряли свое прежнее значение.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ӗлӗкхи карбонарисем пекех вӑл революциллӗ пысӑк мар ушкӑнсене нумай восстанисемпе каварсем тума организацилес ҫул ҫине тӑнӑ.

Как и прежние карбонарии, он встал на путь организации небольших революционных группировок для многочисленных восстаний и заговоров.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ӗҫлессе вӑль ӗлӗкхи пекех, питӗ хӗрсе, ҫине тӑрса ӗҫленӗ: Ленинградри эскадрильйӑра чухне самолет патӗнчен пӑрӑнман та пулсан, халӗ вара, опытлӑ летчик пулсан та, завод цехӗсенчен тухма пӗлмен.

Стиль работы Чкалова оставался прежним: когда-то молодой летчик Ленинградской эскадрильи по целым дням не расставался с самолетом, а теперь уже опытный пилот, которому доверили испытание новых машин, тоже подолгу не уходил из заводских цехов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ӗлӗкхи вӑхӑтра ӑна ҫул паман.

Только раньше ему ходу не давали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Туполевпа унӑн помощникӗсем иртнӗ ҫулсенчи пуян опытпа пӗлсе усӑ курнӑ, вӗсем ӗлӗкхи вӑхӑтра хамӑр ҫӗршывра тунӑ пысӑк самолетсен конструкцийӗсене, ҫавӑн пекех теорипе экспериментальнӑй тӗпчевсен ҫӗнӗ даннӑйӗсемпе анлӑн усӑ курса ӗҫленӗ.

Но Туполев и его помощники умело использовали богатый опыт прошлого — тяжелые отечественные самолеты, а также новейшие теоретические и экспериментальные исследования.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed