Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ватӑ княҫе йывӑр ӗҫпе асаплантарнӑшӑн Ладога хӑй те кӑмӑллӑ мар, анчах вӑл ӑна ҫав йывӑрлӑхран хӑтарма ниепле те пултараймасть.

Ладога и сама бы рада избавить князя от труда непосильного, да не может, — зарок на ней.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак ҫын пӗррехинче ҫӑкӑра стена ҫумне тунӑ ҫӳлӗке хурса хӑварать те таҫта ӗҫпе тухса каять.

Однажды он положил в стенную нишу каравай, а сам ушел куда-то по делам.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче тискер кайӑксен патши, арӑслан, хӑй шӑтӑкӗнче выртса канма шут тытсан, ун патне упа, упӑте тилӗ ӗҫпе пыраҫҫӗ.

Как-то раз, когда царь зверей лев изволил отдыхать в своей пещере, на прием к нему явились медведь, обезьяна и лисица.

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ хам ӗҫпе пӗтӗм тӗнчене тӑрантаратӑп, тумлантаратӑп!

Своим трудом я кормлю, обуваю и одеваю весь мир!

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсене тӑватӑ ҫул каярах иккӗшне те пӗр ӗҫпе «Рабочи класа ирӗке кӑларас союз» пиркиех арестлесе, пӗр хуланах ссылкӑна янӑ пулин те (вӑл хулана хӑш-пӗр карта ҫинче шыраса тупма та ҫук: Вятка кӗпӗрнинчи Орлов ятлӑ хула), Курак та ун патне каймарӗ, Густылёв та ӑна хӑй патне чӗнмерӗ.

И он не пошел, и Густы-дев не звал, хотя всего четыре года назад они арестованы были по одному и тому же делу «Союза освобождения рабочего класса» и сосланы были в один и тот же городишко, который и на карте-то не на всякой найдешь: Орлов, Вятской губернии.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ну, каласа пар, мӗнле ӗҫпе килтӗн-ха пирӗн пата?

Ну, рассказывай: к нам какими судьбами?

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ун патне пӗр ӗҫпе кӗркелесе тухкаларӑм.

Я к нему тут кое по каким делам забегал…

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах, тӳррипе каласан, эпӗ хамӑн ӗҫпе ҫав тери ермешсе кайнипе, вӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Но, сказать по правде, я так был поглощен своим делом, что не обращал на них никакого внимания.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир хамӑр ӗҫпе аппаланнӑ вӑхӑтра капитан хамӑра хӳтӗлемелли плана вӗҫне ҫитиех шутласа хунӑ.

Пока мы возились, капитан обдумал до конца план защиты.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йышӑнас пулать: ҫакнашкал пулса иртекен ӗҫпе ермешсе кайнипе, эпӗ хам часовой пулнӑ обязанностьне те манса кайнӑ.

Должен признаться: я так был занят всем происходящим, что забыл обязанности часового.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кӗлеткине ан пӑх эсӗ, ӗҫпе ҫавӑн пек пулнӑ вӑл, — тенӗ вӑл — лав ҫине хӗрӗх пӑт тие те, юрласа ҫеҫ пыр!

— Ты на туловище не смотри, он от работы такой, — сказал он, — загрузи на подводу сорок пудов, и езжай себе припиваючи!

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Шел те, завода мӗн ӗҫпе кайнине унӑн куҫӗсем ӑнлантарса параяс ҫук.

К сожалению, объяснить подробно цель ее визита на завод никакие взгляды не могут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара ватӑла пуҫланӑ ӑслӑ хӗрарӑм, ытти чылай ҫынсем пекех, йывӑр та ӑнӑҫсӑр ӗҫпе аппаланма пулать: унӑн хӗрӗ, Мила, пӗрре те ыттисем пак маррине, ӑна ахаль виҫепе виҫме ҫуккине епле те пулин хӑйне те, ҫынсене те ӑнлантарса пама май шырать.

И немолодая уже, умная женщина начинает заниматься тем, чем занимаются очень многие: она ищет, как бы доказать себе и людям, что ее Милочка, ее дочка, в общем-то, исключение и склонению по правилам не подлежит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Мӗн ӗҫпе килтӗр, граждӑнсем!» — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, аллисене ҫурӑмӗ хыҫне пытарса.

И, спрятав за спину руки, крикнул: «За каким делом пришли, граждане?»

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпир ӗҫпе килтӗмӗр, — терӗ председатель.

— Мы по делу, — сказал председатель.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ӗҫпе килтӗм, — терӗ ача та ҫирӗппӗн, пысӑк ҫын пек курӑнма тӑрӑшса.

— По делу пришёл, — тоже серьёзным тоном начал мальчик, стараясь казаться взрослым.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӗп ӗҫпе ҫыхӑнса тӑман кирлӗ мар ыйтусем пӑшӑрхантарнӑ ӑна.

Тревожили ненужные, посторонние мысли.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗсем — пурте пекех уголовнӑй ӗҫпе айӑпланнисем.

Они — почти все были осужденными по уголовному делу.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Тинӗс тӑрӑх ҫар пӑрахучӗсем мар ӗнтӗ, пӑрахутсем урӑх ӗҫпе ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

По морю стали ходить простые пароходы, а не военные.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Эсир мана каҫарас пулсан, эпӗ юсанма тата таса ӗҫпе хам айӑпсене каҫарттарма тивӗҫлӗ пулатӑп тесе сӑмах паратӑп.

Если вы даруете мне помилование, я из благодарности обещаю исправиться и честным трудом искупить свои преступления.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed