Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Ҫунасем ҫинче пирӗн аманнӑ, юлташсем пыраҫҫӗ.

Так как везли на санях раненых.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах тӑшман салтакӗсем ҫунасем ҫинчен анса сапаланма та ӗлкӗреймерӗҫ — пирӗн засадӑри юлташсем вӗсене вӑрмантан пулемётсемпе минометсенчен ҫунтарма тытӑнчӗҫ.

Но не успела вновь прибывшая группа мадьяр слезть с саней и развернуться, как из лесу ударили пулемёты и миномёты нашей засады.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу умӗн вӑл тӑтӑшах ҫапла калатчӗ: «Ну, юлташсем! Ҫапӑҫас-тӑк ҫапӑҫас ӗмӗр мухтава тухмалла. Ан тив, Веселый ялӗ ҫинчен юрӑсем хурса юрлаччӑр!» — тетчӗ.

Перед боем он сказал: «Ну, товарищи, драться так, чтобы песни потом петь про село Весёлое».

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн юлташсем ҫук-ҫке вӑл таврара?

В тех местах не было наших товарищей.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ҫапӑҫура пирӗн юлташсем пысӑк экзамен тытмалла.

Этот бой был для наших партизан первым серьёзным экзаменом.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа кашни партизанах: «Ӑҫта-ха пирӗн ытти юлташсем?

И партизаны думали: где же другие?

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Шӑпланӑр, юлташсем!

— Тише, товарищи!

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та кунти колхозниксенчен нумайӑшӗсем, пирӗн юлташсем ирхине ирех пуҫтарӑнма тытӑннине курсан, эпир парада хатӗрленнине пачах та ӗненмен, ҫапӑҫӑва хатӗрленетпӗр пулӗ, тесе шутланӑ.

И с утра колхозники, по всему видно было, не очень-то верили, что мы к параду готовимся, думали — к бою.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Парада пухӑннӑ юлташсем мӗн тӗттӗм пуличченех Мускавран паракан музыкӑна итлесе савӑнчӗҫ.

Собравшиеся на парад до темна веселились под музыку, передававшуюся из Москвы.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та кашни отрядранах наряда кайман юлташсем пурте тенӗ пекех Дубовичине пуҫтарӑнчӗҫ.

И большинство боевых групп выслало в Дубовичи в качестве своих представителей всех свободных от нарядов бойцов.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

 — Пирӗн хамӑрӑн та, юлташсем, маттур йӗкӗтсем пур!

— А у нас, товарищи партизаны, тоже есть свои хлопцы.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна пула хӑш-пӗр юлташсем иккӗленсе тӑнисем те пулкаларӗҫ.

Некоторые товарищи из-за этого начинали сомневаться.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла шутланӑ пирки вӑл штабра пурӑнакан юлташсем валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе пырассине те вӑйпа тенӗ пекех хӑй ҫине илнӗ.

На этом основании он даже выговорил себе право в качестве общественной «нагрузки» варить суп для товарищей, с которыми он жил вместе при штабе.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ман хыҫҫӑн Руднев сӑмах тухса каларӗ, унтан вара ытти юлташсем те, аслисенчен пуҫласа кӗҫӗннисем патне ҫитиех, присягӑна вуласа тепӗр енне алӑ пусса тухрӗҫ.

Выступил с речью и Руднев, потом все в порядке старшинства читали присягу, подписывались на обороте.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Паллашса хӑнӑхнӑ хыҫҫӑн ҫак юлташсем хӑйсем пирӗнтен ыйтса тӗпчеме пуҫларӗҫ:

После того, как познакомились, привыкли, сами спрашивают:

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак юлташсем умне эпир тӳрех ыйту кӑларса тӑратрӑмӑр: «Епле-ха капла, хаклӑ юлташсем, эсир вара мӗн вӑрҫӑ пӗтичченех атӑ-пушмак ҫӗлесе пурӑнма шутлатӑр-и?»

Поставили перед всеми вопрос прямо: что же вы, дорогие товарищи сапожники, всю войну будете сапожничать?

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн юлташсем ҫак этемпе калаҫма тытӑннӑ.

Поговорили с этим человеком наши товарищи.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Тупа тӑвар, юлташсем!

— Товарищи, поклянёмся!

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унсӑрӑнах та-ха эпир «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчи юлташсем Харьковран тухса каяс-тӑвас пулсан пирӗн координатсене ҫухатса хӑварасран ҫав тери шикленсе пурӑнатпӑр.

Мы и без того очень боялись, как бы при эвакуации Харькова наши координаты не были утеряны.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ҫав юлташсем кӑштах ӳкӗнме пуҫларӗҫ пулмалла.

Сейчас они стали подумывать, не прогадали ли.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed