Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывӗ (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Унта кашни утӑмрах путӑк-шӑтӑк, ҫӑл шывӗ пек сивӗ вырӑнсем тӗл пулаҫҫӗ…

В пей ямы на каждом шагу и воронки студеные…

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ун чухне мана: каткари шыва ӗҫме хӑрушӑ (шывӗ вӗременскер пулсан, тем курӑн!), уҫӑ чӳрече умӗнче тӑни тата та хӑрушӑрах (кӗтмен ҫӗртен паровоз хӗлхемӗ куҫа кӗрес-мӗн пулсан, хуплантӑмӑр вара!), поезд пынӑ чух пӗр вагонран тепӗр вагона ҫӳрени вилӗмпе танах, тесе никам та ҫӑвар уҫман пулӗччӗ.

Чтобы никто не говорил мне, что пить воду из бачка опасно (а вдруг недокипела!), стоять у открытого окна рискованно (вдруг искра от паровоза в глаз попадет!), а переходить на ходу из вагона в вагон просто-таки смертельно.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ту тӑрринче, чул лупашкинче, Косицын ӑшӑ ҫумӑр шывӗ тупрӗ, тӑраниччен ӗҫрӗ, кӑсӑруксӑр карттусӗн шурӑ тӳпине те ҫурӗ.

В каменной выемке на вершине горы Косицын нашел лужу с дождевой теплой водой, напился и даже вымыл чехол бескозырки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫырма шывӗ хуллен юхса выртнӑ пек туйӑнчӗ мана.

Течение реки показалось мне слабым.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Сывлӑш пекех тасаскер, тинӗс шывӗ чулсем ҫийӗн чӗтренсе выртать.

Прозрачная, как воздух, она прикрывала камни дрожащим мерцанием.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ним тума пӗлмесӗр ҫӑвар карса тӑрсан е катера тӗрӗс мар тытсан, — ҫырма шывӗ катера юхӑма май ҫаврӑнса ларать те карма ҫӑвар пуҫӗ ҫине темиҫе тонна сивӗ шыв тата хӑйӑрпа чул хутӑшӗ ишсе антарать.

Стоит зазеваться или неверно рассчитать движение катера, как река поставит судно лагом к потоку и обрушит на голову ротозея несколько тонн холодной воды пополам с песком и камнями.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫырмаран юхса тухакан шывпа тинӗс шывӗ пӗрлешнӗ ҫӗрте пирӗн катер хыттӑн силленсе илчӗ те шыв юххи май пӑрӑнчӗ.

На стыке морской и речной воды нас сильно качнуло и поставило лагом к течению.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑш-пӗр пулли тинӗсрен хӗрӗх-аллӑ ҫухрӑм аяккалла каять, — ҫырминчи шывӗ аллаппи тарӑнӑш ҫук, вӑл хӑяккӑн выртса та пулин, ҫаплах малалла сикет, талпӑнать, тӑвалла хӑпарать.

Иная рыбеха километров за полсотни от моря заберется, — воды в речке с ладонь, так нет, ляжет на бок, плещется, прыгает, и все вверх, вверх.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Шывӗ — ниме тӑмасть: ни тӗсӗ, ни пӑсӗ.

Вода очень невзрачная — серенькая, рябая.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Илек шывӗ урлӑ каҫса, Актюбинск хулинелле каймалла пулсан, Федор Павловича аса илӗр.

Если случится ехать в Актюбинск, через реку Илек, вспомните Федора Павловича.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Юрать-ха ҫӑлӗ тарӑн мар тата шывӗ Лирӑна пилӗк таран ҫеҫ пулнӑ.

Хорошо еще, что колодец неглубок и воды в нем едва Лире по пояс.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Свирь шывӗ мӗн авалтанпах пысӑк суту-илӳ ҫулӗ пулнӑ.

— Река Свирь издавна была большой торговой дорогой.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Свирь шывӗ Онега кӳллинчен Ладога кӳллине юхать.

Свирь течет из Онежского озера в Ладожское.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Миссисипи шывӗ миҫе километр тӑршшӗне те пӗлеҫҫӗ вӗсем, Ҫӗртен Непьтун планета патне миҫе километр аякра пулнине те, йытӑ сӑмси мӗншӗн сивӗ пулнине те чухлаҫҫӗ.

Им известно, сколько километров в реке Миссисипи и сколько — от Земли до планеты Нептун и почему у собак холодные носы.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шывӗ ҫав тери вӑйлӑ юхаканскер пулнӑ, пӳрт-ҫурт тумалли пӗренесене те турпас пек ҫавӑрттарнӑ.

Он упал в поток, где бревна строевого леса вертело, как щепочки.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче Ҫӗпӗрте, тайгара, Мана шывӗ урлӑ хунӑ начар кӗпер урлӑ каҫнӑ чух, кӗпер ишӗлсе аннӑ.

Однажды в Сибири, в тайге, он переходил по хрупкому мостику, перекинутому через реку Ману, и мост проломился под ним.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн ҫыранӗнчен уйрӑлса сехечӗ-сехечӗпе шалалла утатӑн — шывӗ пурпӗр чӗркуҫҫи таран кӑна, — хӑш чух унтан кӑшт ҫеҫ тарӑнрах е ӑшӑхрах пулать, — вуншар километр ҫавӑн пек тӑсӑлать вӑл, ялан пӗр пек, ялан пӗр пек.

Часами идешь от берега — и все вода по колено, ну чуть повыше или пониже, и насколько хватает глаз, на десятки километров, — все одно и то же, одно и то же.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Совет шывӗ ҫине пырса кӗме хӑяймарӗ шхуна.

В советские воды шхуна войти не решилась.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, илтнӗ пулӗ, Эйпын шывӗ айлӑмӗнче пысӑк аэродром тӑваҫҫӗ?

Может, слыхали, в долине реки Эйпын строится большой аэродром?

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Джуно тата Ном ятлӑ хуласенче, Тананыпа Юкона шывӗ хӗррисенче, Святой Илле текен тӗксӗм тусем хушшинче те пулнӑ.

Он бывал в городах Джуно и Ном, на берегах рек Тананы и Юкона, в мрачных горах Святого Ильи.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed