Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлатӑп (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
«Капла-тӑк, урӑх курасси пулас ҫук ӗнтӗ», — тесе шухӑшлатӑп.

«Значит, — подумала я, — не увижу уже его больше!»

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ну, ӗнтӗ вӗсен вӑйӗсем тан, малалла мӗн пулать-ши? — тесе шухӑшлатӑп.

А ну, думаю, они теперь равны по силе, что будет дальше?

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

«Эх, пит тӗ аван, маттур хӗр Радда!» тесе шухӑшлатӑп.

«Эх, важно! — думаю, — удалая девка Радда!»

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп: пирӗн Стожартан ырри ҫакӑ ҫутӑ тӗнчере урӑх ҫук та пулӗ, тетӗп.

Я так думаю: лучше, чем у нас в Стожарах, нигде и на свете нет.

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫук, чӑрмавлӑ мар, усӑсӑр: хушӑран эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп.

— Нет, не беспокойно, а бесполезно: это я иногда думаю.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ шухӑшлатӑп.

— Я рассуждаю.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ӗмӗтпе пурӑнатӑп, пулас ҫук япаласем ҫинчен шухӑшлатӑп! — терӗ Ольга.

— Я мечтательница, фантазерка! — говорила она.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗр санпа ҫеҫ эпӗ халӗ сывлатӑп та, куратӑп та, шухӑшлатӑп та, туятӑп та!

Я теперь дышу, смотрю, мыслю и чувствую тобой.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ мӗн шухӑшлатӑп эпӗ, Ольга, — терӗ вӑл, — ҫак кунсенче эпӗ саншӑн ҫав тери хӑраса ӳкрӗм; тӗрлӗ шухӑшран ӑсӑм ҫав тери пӑлханать; пулнӑ ӗмӗтсенчен е татӑлнӑ ӗмӗтсенчен, телее кӗтсе, чӗрем кӳтсе ҫитрӗ; пӗтӗм шӑмшаккӑм хавшаса кайрӗ: вӑл ним туйми пулчӗ, вӑхӑтлӑха та пулин канлӗх кирлӗ…

— Вот что, Ольга, я думаю, — сказал он, — у меня все это время так напугано воображение этими ужасами за тебя, так истерзан ум заботами, сердце наболело то от сбывающихся, то от пропадающих надежд, от ожиданий, что весь организм мой потрясен: он немеет, требует хоть временного успокоения…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пӗлетӗн-и, Ольга… эпӗ пӗрмай ҫыру ҫитсе ӗлкӗреймӗ-ши? тесе шухӑшлатӑп.

— Да… видишь, Ольга… я все думаю, не подоспеет ли письмо?

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ыттинчен ытларах сан ҫинчен шухӑшлатӑп эпӗ, манӑн хаклӑскерӗм.

— Об тебе я больше всего думаю, мой родной.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ вӗт пурӗ те сан телейӳ пирки ҫеҫ шухӑшлатӑп.

Я ведь только о твоем счастье думаю.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Халь вара эпӗ урӑхла шухӑшлатӑп.

Теперь уже я думаю иначе.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ кашни кунах шухӑшлатӑп: «Текех илӗртӳ хыҫҫӑн каймастӑп, чарӑнса юлатӑп: манран килмест», тесе, анчах кӑсӑклантӑм, халь вара кӗрешӳ пуҫланать, ку ӗҫре сиртен пулӑшу ыйтатӑп.

И я всякий день думал: «Дальше не увлекусь, я остановлюсь: от меня зависит», — и увлекся, и теперь настает борьба, в которой требую вашей помощи.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир ман куҫсенче хӑвӑра тӗкӗр ҫинчи пек куратӑр пулӗ, тесе шухӑшлатӑп.

В глазах моих вы видите, я думаю, себя, как в зеркале.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шухӑшлатӑп та вилӗм ма ҫук-ши, тетӗп!

Подумаешь, смерть-то нейдет!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ, тен, тепӗр чухне, эпӗ утиялпа пуҫ ҫинченех витӗнсе выртнӑ чух, ман ҫине пӑхса шухӑшлатӑн пуль, мӗнле ку, каска пек, выртать те ҫывӑрать, тетӗн пуль; ҫук, ҫывӑрмастӑп эпӗ, питӗ хытӑ шухӑшлатӑп, хресченсем нимӗнле нуша та ан курччӑр, ҫынсен пурнӑҫне ан хапсӑнччӑр, хӑрушӑ судра мана ан ӳпкелеччӗр, маншӑн кӗл туччӑр, ыр сӑмахпа асӑнччӑр, тетӗп.

Ты, может быть, думаешь, глядя, как я иногда покроюсь совсем одеялом с головой, что я лежу как пень да сплю; нет, не сплю я, а думаю все крепкую думу, чтоб крестьяне не потерпели ни в чем нужды, чтоб не позавидовали чужим, чтоб не плакались на меня Господу Богу на Страшном суде, а молились бы да поминали меня добром.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ пур, — терӗ Обломов, намӑсланнӑ, хӑйне тивӗҫлипе хакламан ҫын сассипе: — кунӗн-ҫӗрӗн тӑрӑшатӑп, ӗҫлетӗп, тепӗр чухне пуҫ ыратать, чӗре тапма чарӑнать, каҫсерен ҫывӑраймасӑр ҫаврӑнкаласа выртатӑп, пӗрмай, мӗнле тусан лайӑхрах пулать-ши, тесе шухӑшлатӑп… камсем ҫинчен?

— А я, — продолжал Обломов голосом оскорбленного и не оцененного по достоинству человека, — еще забочусь день и ночь, тружусь, иногда голова горит, сердце замирает, по ночам не спишь, ворочаешься, все думаешь, как бы лучше… а о ком?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Турӑҫӑм! Хӑҫан ҫутӑлма пуҫлать-ха!» — вӗрипе пӗҫерекен пулса кайнӑ минтерсем тӑрӑх пуҫа енчен енне ывтӑнтарнӑ май та тутасене ӑшран кӗскен те йывӑррӑн тухакан хам сывлӑшах мӗнле вӗтеленине туйса, шанӑҫсӑррӑн шухӑшлатӑп эпӗ…

«Господи! Да когда же настанет рассвет!» — с отчаянием думал я, мечась головой по горячим подушкам и чувствуя, как опаляет мне губы мое собственное тяжелое и короткое дыхание…

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫитес ҫулхине статски советник пулатӑн пулӗ ӗнтӗ — ҫапла шухӑшлатӑп.

Я думаю, на будущий год в статские махнешь.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed