Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чавса the word is in our database.
чавса (тĕпĕ: чавса) more information about the word form can be found here.
Лешӗ пуҫне ҫӗклемерӗ, тем чавса, тем ӑслать.

Однако тот даже головы не поднял, продолжая копать и мерить.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫтан-такамран Шерккей тепӗр тӗрлӗ юмах та илтнӗччӗ-ха: ҫӗр айне чавса пытарнӑ мул пыра-киле ҫӗр айӗпех тарать имӗш.

Кроме того, Шерккей от кого-то слышал, что прятать богатство в землю нельзя оно: мало-помалу будто бы в землю уходит.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Е ҫав тӗле арчине чавса чиксен?..

А что, лучшего места и желать не надо…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арчине вӑл ҫакӑнтах ҫӗре чавса пытарма пултарать.

Он зароет его здесь, в свою землю.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Икӗ енчи чавса айне те йышӑнса таянса лармалла мар, кӳршӗ те чавсаланасшӑн пулӗ.

Занимать оба подлокотника — бесцеремонно, так как и сосед хочет опереться.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ пӗр ҫӗрулми те ҫӗр айӗнче выртса ан юлтӑр тесе, тӑприне чавса шыратӑп.

А я рыла глубоко, чтоб действительно всю вырыть.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсир халь хӑвӑр сарайӑра уҫӑр та хӑмасем парӑр, ку ачасен амӑшӗ ӗҫрен киличчен эпир чавса хатӗрлӗпӗр те, килсен вӑл та мӗн тумаллине пурне те тӑвӗ.

— Вот что: сейчас вы откроете свой сарай и дадите доски, а пока мы будем работать, придет с работы мать этих детей и тоже сделает все, что надо.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кам шӑтӑксене чавса пычӗ, теприсем панулми йывӑҫҫисене лартрӗҫ, виҫҫӗмӗшӗсем хунавсене шӑварчӗҫ.

Кто копал ямы, другие сажали яблони, третьи поливали побеги.

Йывӑҫ лартни – ырӑ ӗҫ // Н.ПАВЛОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Шура халь яланах Испание ӳкерет, вӗсен хушшинче: халиччен никам курман кӑвак пӗлӗт, кӗмӗл тӗслӗ слива йывӑҫӗ, хӗрлӗ сӑртсем; хӗвел хӗртсе ҫунтарнӑ, траншейӑсем чавса тултарнӑ, бомбӑсем ӳксе ҫурӑлнипе суранланса пӗтнӗ республика боецӗсен юнӗпе хӗрелнӗ Испани ҫӗрӗн ӳкерчӗкӗсем пур.

Сейчас Шура все время рисует Испанию: неслыханной голубизны небо, серебристые оливы, рыжие горы, обожженная солнцем земля, изрытая траншеями, истерзанная взрывами, залитая жаркой кровью республиканских бойцов…

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алӑк ахаль ҫеҫ уҫӑлмасть, вӑл стена ҫумне вирлӗн пырса ҫапӑнать те алӑкран хӗрелсе кайнӑ питҫӑмартиллӗ аллисем чавса таранах пылчӑкланнӑ Шура килсе кӗрет.

Дверь не просто открывается — она с треском распахивается, и на пороге — Шура: румянец во всю щеку, руки по локоть в грязи.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чавса пӑх, чавса пӑх, тӑпрапа тӑм тӗпне ҫитеймӗне…

Что ж, пусть копает, авось до глины дойдет и успокоится…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тахҫан хӑйӗн тӗпсакайне чавса пӗтернине тинех асне илчӗ.

И тут Шерккей вспомнил, как однажды кто-то перерыл весь его подпол.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна ал вӑйӗпе халӑх чавса тунӑ.

И вырыл его своими руками трудолюбивый народ.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ах, чавса ҫывӑх та, ҫыртма ҫук…

Ах, близок теперь локоть, да не укусишь…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарпа Мишша Селимен вилтӑпри тавра тӗкме тытса ҫавӑрчӗҫ, шӑтӑксем чавса хатӗрлерӗҫ.

Тухтар с Мишей обнесли могилу Селиме частоколом, вырыли ямки для столбов.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре хӗрарӑм сассине илтнӗ Сайте, чавса вӗҫҫӗн тӗренсе, асаплӑн ҫӗкленчӗ — Несихва мар иккен.

Сайде из последних сил приподнялась на локтях, узнала — нет, это не Несихва.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тупата, кӗреҫепе чавса та пулин пӗр виҫӗ хӑлаҫ вир акнӑ пулӑттӑмӑр.

Лопатой бы вскопали, а десятины три, глядишь, засеяли.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫӗрулмине чавса сирме тытӑнчӗҫ те, тӳрех ют государствӑра тунӑ виҫӗ чемодан тупрӗҫ.

Начали разгребать картошку и сразу обнаружили три тяжелых чемодана заграничной работы.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем иккӗшӗ те ҫӗрулмине чавса аяккалла сирме тытӑнчӗҫ.

Они оба принялись разгребать картошку.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Атя-ха ҫӗрулми ӑшне чавса лартатпӑр.

Давай-ка закопаем в картошку.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed