Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчен (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Женя, Алексей пылак мар чее ӗҫсе ярасса кӗтсе илчӗ те, сӗтел хушшинчен тухрӗ.

Она дождалась, когда он сделал последний глоток невкусного, почти несладкого чая, и встала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳртре пурте лӑпланчӗҫ, икӗ татӑк кӗленчене сыпса кантӑк лартнӑ чӳрече хушшинчен ҫил вӗрни ҫеҫ, вӑрӑм туна сӗрленӗ пек, илтӗнсе тӑрать.

В доме все стихло, только ветер пел по-комариному, просачиваясь в тонкую щель между двумя соединенными кусками стекла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коридора тухакан алӑксенчен пӗри уҫӑлчӗ те алӑк хушшинчен ҫутӑ ҫӳҫлӗ Лиза пуҫӗ курӑнчӗ.

Одна из дверей в коридор приоткрылась ему навстречу, в нее просунулась голова Лизочки со светлыми редкими волосами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей халӑх хушшинчен хӗсӗнсе тухрӗ.

Алексей выбрался из толпы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӳтӗлесе хӗрӳллӗ сӑмах каланӑшӑн Татьяна Петровнӑна эпӗ чӗререн тав тӑватӑп, — терӗ Батманов сӗтел хушшинчен тӑрса, — анчах хам енчен Котеневпа ытти юлташсене, хытӑ критиклесе тухса калакансене хӳтӗлес майпа сӑмах каласшӑн.

— Я искренно благодарен Татьяне Петровне за ее горячую защитительную речь, — поднялся над столом Батманов, — но хочу, в свою очередь, подать голос в защиту товарища Котенева и других, выступавших с резкой критикой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманов сӗтел хушшинчен тухса Таня патне пычӗ.

— Батманов, встав из-за стола, подошел к Тане:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя пуринчен малтан сӗтел хушшинчен тухрӗ те, Ольга пӳлӗмне кӗрсе кайрӗ, Серафима ӑна ҫаптарса илетӗп тесе те хӑратса пӑхрӗ.

Она грозилась отшлепать Женю — та первая вскочила из-за стола и убежала в комнату Ольги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима кулянса ӳкрӗ: хӑнасем часах сӗтел хушшинчен тухрӗҫ, кухньӑри кукӑльсем хӑйсен черетне кӗтсе илеймерӗҫ.

Серафима расстроилась: гости рано покинули стол, на кухне так и не дождались своей очереди пирожки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженер пырса кӗрсен, Тополев, вӑрӑм та хытканскер, хӗрлӗ тутӑрӗпе мӑйӑхне шӑлса, сӗтел хушшинчен тухрӗ.

При появлении главного инженера Тополев, большой, костлявый, поднялся из-за стола, вытирая красным платком серо-зеленые усы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Ковшов сӗтел хушшинчен тӑрсанах, техник-чертежник шӑпланчӗ.

Но Ковшов оторвался от стола, и техник-чертежник замер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ҫине сӗтел хушшинчен пӑхса ларакан сотрудника ҫак йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, вӑл вара сӗтел ҫинчи кантӑкне кӑранташпа шаккарӗ те: — Тен, таблицӑсене тӗрӗслеме тытӑнӑпӑр? — тесе сӑмах хушрӗ.

Сотруднику за столом надоело наблюдать за ними, и он постучал карандашом по столу: — Может быть, мы вернемся к таблицам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ отдел начальникӗ кӗтмен ҫӗртен сиксе тухрӗ, ҫитменнине тата шӑпах Либерман хурласа пӗтернӗ ҫынсем хушшинчен тупӑнчӗ.

Начальник нового отдела нашелся неожиданно, и к тому же именно среди работников, охаянных Либерманом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире ҫӑмӑл ӗҫ ҫеҫ хушма кирлине эпӗ пӗлмен, — терӗ те Батманов, ушкӑн хушшинчен хӑйне хирӗҫлекене чӗнсе илчӗ.

— Не знал я, что вам только легкие дела можно поручать, — сказал Батманов и подозвал из толпы того, кто ему возражал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав патриотсем хушшинчен эпӗ хама валли помощниксем уйӑрса илтӗм.

Среди этих патриотов я и подбирал нужных мне работников подполья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Шӑрпӑк ан ҫутӑр, урай хӑмисем хушшинчен ҫутӑ курӑнать, — пӗлтерчӗ хуҫа.

— Не зажигайте спичек, — предупредил он, — пол просвечивает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ халӑх хушшинчен аран тухрӑм та малалла утрӑм.

Я насилу выбрался из толпы и пошел дальше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӑх хушшинчен ҫар ҫыннилле тумланнӑ пӗр ҫын сиксе тухрӗ те Борина виҫӗ хутчен револьверпе печӗ.

Из толпы выбежала фигура, в военном, без фуражки, с револьвером в руке, она на бегу выстрелила три раза в упор в Борина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн ӗретрен, рабочи клас хушшинчен чи хаклӑ юлташсем пиншерӗн, вуншар пинӗн тӑшманпа ҫапӑҫса, хӑйсен пурнӑҫӗсене ҫухатаҫҫӗ.

И целые тысячи, десятки и сотни тысяч самых лучших из вас, из рабочего класса, гибли и гибнут в смертельном бою с нашими врагами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле Ивановски путлӑха ҫитме 3-4 ҫухрӑм ҫеҫ юлсан, йывӑҫсем хушшинчен уйрӑм пӑшал сассисем илтӗнме пуҫларӗҫ.

К полудню, когда орудия уже были в трех верстах от Ивановской топи, между деревьями стали доноситься отдельные винтовочные выстрелы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Салтаксем хушшинчен ни калаҫнӑ, ни юрланӑ сасӑсем илтӗнмеҫҫӗ.

Ни звуков, ни песен не было слышно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed