Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫ the word is in our database.
тивӗҫ (тĕпĕ: тивӗҫ) more information about the word form can be found here.
Мӗншӗн тесен… эпир ҫеҫ тивӗҫ.

Потому как… только мы достойны.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ хӑвӑн кашни утӑмнах пӗр йӑнӑшмасӑр туса пыма тивӗҫ.

Ты должен всегда действовать безошибочно».

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хальхинче вӑл ал айӗнчи хатӗрсемпе каҫса кайма тивӗҫ.

На этот раз он должен был переправляться на подручных средствах.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта чӑн-чӑн судья хӑйӗн сӑмахне калама тивӗҫ.

Здесь должен сказать свое слово настоящий судья.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынпа хутшӑнма юратман тата килӗштерме пултарайман Сагайдӑна кама та пулин юратса пӑрахма йывӑр, анчах кам унӑн хаяр юратӑвне тивӗҫ пулать, ҫав юрату ӗмӗрлӗхе пырать.

Нелюдимому, неуживчивому Сагайде вообще трудно было кого-нибудь полюбить, но если уж кто завоевывал его суровую любовь, то — на всю жизнь.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсенчен мӗн илме тивӗҫ — пурне те илӗр.

Все, что с них полагается, — возьмите.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑхӑнса тӑракансене мӗн пама тивӗҫ — пурне те парӑр.

Все, что подчиненным положено, — дайте.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫук, мана библиотекарь пулма уйӑрнӑ-тӑк, эпӗ тӗрӗслеме тивӗҫ.

— Нет, уж если меня назначили библиотекарем, то я должен проверить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анчах эсӗ ху та тӑрӑшуллӑрах пулма тивӗҫ.

— Но ты и сам должен быть старательнее.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Кашни вӗренекен пикенсе те ҫине тӑрса вӗренме тивӗҫ, ҫапла вара кунта нимӗн тав тумалли те ҫук.

— Каждый ученик обязан хорошо учиться, так что спасибо тут не за что говорить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анчах лайӑх вӗренме кирлине Шишкин та ӑнланса илме тивӗҫ.

— Но и Шишкин должен понять, что надо учиться лучше.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ, Шишкин, астуса юл: ҫынсем пурте тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлеме тивӗҫ.

— А ты, Шишкин, запомни, что все люди должны честно трудиться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑн-чӑн тус ҫирӗп ҫын пулма тивӗҫ, вӑл хӑй юлташӗн йӑнӑшӗсене, ҫитменлӗхӗсене ан каҫартӑр.

Настоящий друг должен быть требовательным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Цирк артисчӗ те вӗреннӗ ҫын пулма тивӗҫ.

Цирковой артист тоже должен быть образованным.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Айӑплӑ пулсан, ун ҫинчен хӑй каласа пама тивӗҫ, вӑл каласа памасть пулсан, кашниех каласа пама пултарать.

Если кто виноват, сам должен признаться, а если не признается, каждый имеет право сказать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӑл хӑй пӗлме тивӗҫ.

— Он сам должен знать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Нимӗн те тивӗҫ мар, — тет.

— Ничего, — говорит, — мы не обязаны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Заметкӑна хаҫата кӗртесшӗн мар пулсан — кирлӗ мар, анчах эсир карикатурӑна илсе пӑрахма тивӗҫ.

— Не хотите помещать заметку — не надо, а карикатуру вы обязаны снять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сан ҫинчен тӗрӗс мар ҫырса кӑларчӗҫ пулсан та, илсе пӑрахма пултараймастӑн, хирӗҫлесе ҫырса пама тивӗҫ.

Если б на тебя написали неправду, то и тогда не имеешь права вырывать, а должен написать опровержение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Глеб Скамейкин, эсӗ класс старости, ҫакна кам тунине пӗлме тивӗҫ.

— Глеб Скамейкин, ты староста класса и должен знать, кто это сделал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed