Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Хуняшшӗ ҫав тери савӑнса кайнӑ, хӑйӗн кӗрӳшӗ мӗн тери тӗл перекен ҫын пулни ҫинчен пӗтӗм хулана сӑмах сарнӑ.

Тесть страшно обрадовался и рассказал всему городу, какой его зять стрелок.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Килйышне пӗлмен вӑл, ачалӑхӗ йывӑр пулнӑ, анчах халӗ пӑх-ха эсӗ ун ҫине: савӑнса кӑна пурӑнать.

Семьи не знал, детство было тяжелое, а теперь погляди: живет и радуется.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл хуллен кӑна кулкаласа илчӗ, ку ӗнтӗ хӑй ҫӗнтерӗвӗшӗн савӑнса кулни пулнӑ.

По которому мимолетно пробегала улыбка — радость удачи.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурӑнччӑр амӑшӗпе ывӑлӗ савӑнса.

И пусть мать с сыном живут тихо и мирно.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте савӑнса кайрӗҫ, халичченхи пек шӑппӑн пыраймарӗҫ ӗнтӗ вӗсем.

Сразу всем стало так весело, что идти молча уже никто не мог.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Питӗ аван шухӑшласа кӑларнӑ! — савӑнса кайрӗ Нина Ивановна.

— Замечательно придумал! — обрадовалась Нина Ивановна.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйне валли ятарласа тунӑ мастерскойне курсан, старик, чӑнах та, савӑнса кайрӗ.

Старик действительно обрадовался мастерской, которая передавалась в его личное распоряжение.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Калатӑп-ҫке, музыкант тесе! — ача пек савӑнса кайрӗ доктор.

— Говорю же, музыкант! — по-детски обрадовался доктор.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Капла эс кӗҫех мана хӑваласа ҫитетӗн! — терӗ Кэукай, чунтан савӑнса.

Ты скоро меня догонишь! — с искренним восхищением сказал Кэукай.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑ колхоз пулать те ӗнтӗ, — терӗ Кэукай, Чочой ӑнланса илнӗшӗн савӑнса.

Это и есть колхоз, — просто сказал Кэукай, радуясь тому, что Чочою все стало ясно.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том вилнӗренпе пӗрремӗш хут ҫав тери савӑнса кайрӗ вӑл, ӗлӗкхи пекех, хӑйӗн кӑтра тусӗпе вылянӑ чухнехи пекех, сиккелесе те илчӗ.

Впервые после гибели Тома он ощутил такую огромную радость, что даже запрыгал, как это бывало с ним раньше, когда играл вместе со своим курчавым другом.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф савӑнса кайрӗ.

Адольф торжествовал.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ха, епле савӑнса кайрӗ вӑл! — терӗ Том хуллен, Тотык ҫинелле пӑхса.

— А какой он веселый стал, — тихо сказал Том, глядя на Тотыка.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак йывӑрлӑхран, хускалмасӑр ларассинчен хӑтӑлмалли май пулнӑшӑн савӑнса пулас, Петька сиксе тӑчӗ те чӗтрекен аллисемпе картсене пухма тытӑнчӗ.

Должно быть, обрадовавшись, что можно хоть как-то выйти из бездействия и молчаливого отчаяния, Петька вскочил и стал лихорадочно подбирать карты.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм чӗререн савӑнса «ох», «ах» тесе кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗннӗ.

Едва Дэнни разделся, послышались восторженные охи и ахи.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Уншӑн мӗнпур чӗререн савӑнса пилӗк минута яхӑн алӑ ҫупнӑ.

Бурные овации продолжались не менее пяти минут.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Колхоз председателӗ Таграт йытӑсемпе сунар вырӑнӗсенчен ирхи шурӑмпуҫпе каҫхи шурӑмпуҫ тӗл пулнине пӑхса, савӑнса килет.

Председатель колхоза Таграт ехал с охотничьих участков на собаках, любуясь тем, как утренняя заря встречалась с зарей вечерней.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ай, епле илемлӗ! — савӑнса кайрӗ Кэукай.

— Ай, какое красивое! — восхитился Кэукай.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня савӑнса кайрӗ.

Соня была счастлива.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ай, питӗ аван шухӑшласа кӑлартӑн эсӗ кӑна! — пӗтӗм чунтан савӑнса кайрӗ Кэукай.

— Ай, как хорошо ты придумал! — искренне восхитился Кэукай.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed