Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлсен (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
— Яхта Ҫӗнӗ Зеландине кайма тухнине пӗлсен, Айртон урса кайрӗ, мана урӑх ҫулпа кайма йӑлӑнчӗ, хӑратса та пӑхрӗ, юлашкинчен, манӑн матроссене пӑлхатма пикенчӗ.

— Потому, что, узнав, что яхта держит курс на Новую Зеландию, Айртон пришёл в бешенство, умолял меня переменить курс, угрожал мне, наконец пытался подбить на бунт моих матросов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ акӑ мӗн ҫинчен каласшӑн, — терӗ Том Аустин, — тепӗр кунӗнче «Дункан» ӑҫталла кайнине пӗлсен, боцман…

— Я хочу оказать, — ответил Том Аустин, — что когда боцман узнал на следующий день, куда держит курс «Дункан»…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫакӑнтах тарса ҫӗр каҫмалла пулни ҫинчен пӗлсен, хумсен хусканӑвӗпе усӑ курса, ҫыран хӗррине ишсе тухсан аван пулать пулӗ тесе асӑрхаттарчӗ.

Гленарван, узнав, что им придётся стоять тут всю ночь, спросил Джона, почему он не воспользуется этим движением волн, чтобы доплыть до берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Матроссене вӗсем вӗсен начальникӗ вилни ҫинчен пӗлтерсе хӑратма шутланӑ, анчах, мӗн иккенне пӗлсен, матроссем урса кайнӑ та чут ҫеҫ дикарьсем ҫине сиксе ӳкмен.

Они думали напугать матросов, сообщив им о смерти их начальника, но, поняв, в чём дело, матросы разъярились и хотели броситься на дикарей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыранах тухса каяссине пӗлсен, Эленпа Мэри Грант питӗ хӗпӗртерӗҫ.

Элен и Мэри Грант были очень довольны, узнав, что отъезд назначен на завтра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эдемпа Мельбурн хушшинче ялан ҫӳрекен карапсем ҫуккине пӗлсен, вал Эдем портӗнче тӑракан виҫӗ карап ӑҫта каяссипе интересленнӗ.

Зная, что регулярных рейсов между Эдемом и Мельбурном нет, он поинтересовался, куда направляются три корабля, стоящие в Эдемском порту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Артём шӑлнӗн ҫӗнӗ инкекӗ ҫинчен пӗлсен, амӑшӗ патне ҫыру ҫырать, вара Мария Яковлевна, килне пӑрахса, ывӑлӗ патне куҫать.

Артем узнал о новом несчастье брата, написал матери, и Мария Яковлевна, бросив все, приехала к ним.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Е амӑшӗ пӗлсен, мӗн шутлама пултарӗ вӑл ун ҫинчен?

А если об этом узнает мама, что она может о ней подумать?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старик, вӑл килни ҫинчен пӗлсен, урса кайрӗ те чӑтма ҫук вӑйлӑ хирӗле пуҫларӗ.

Старик, узнав о его приезде, взбесился и поднял в доме невероятную бучу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах пӗррехинче, калаҫса ларнӑ хушӑра, ун ҫинчен пӗлсен, вӑл шалт тӗлӗнсе кайрӗ: Марта тӑхӑрҫӗр вунҫиччӗмӗш ҫултанпа парти членӗ иккен, вӑл вӑтӑр пӗр ҫулта тата латышсен компартинче хастарлӑ ӗҫлекенсенчен пӗри пулнӑ-мӗн.

Каково же было его удивление, когда однажды в разговоре с ней он узнал, что она член партии с семнадцатого года, что ей тридцать один и что она была одним из активных работников латышской компартии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ҫуккине пӗлсен, майора чӗнсе илчӗ.

Узнав, что тот отлучился, он потребовал к себе майора.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен, мӗн тума йышӑнни ҫинчен пӗлсен, ӑна ырларӗ.

Элен, узнав о принятом решении, одобрила его.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс калатӑр, Джон, — терӗ ӑна майор, — а кун ҫинчен пӗлсен, ӑна вӗсем часрах шыраса тупӗччӗҫ.

— Вы правы, Джон, — ответил майор, — а между тем это значительно облегчило бы ей поиски.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон тата Бен Джой — иккӗшӗ пӗр ҫын иккенне, «Британин» боцманӗ каторжниксен бандин атаманӗ пулса тӑнине пӗлсен пире ҫитет.

Нам достаточно знать, что Айртон и Бен Джойс — одно и то же лицо и что бывший боцман «Британии» стал главарём банды каторжников.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мак-Набс та Айртонпа килӗшнине пӗлсен, текех каллӗ-маллӗ шухӑшласа тӑрасси пулмарӗ.

Последние колебания исчезли, когда выяснилось, что и Мак-Набс согласен с Айртоном.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван экспедицийӗ мӗншӗн ҫӳренине пӗлсен, унӑн планӗсем пирки ҫамрӑк хуҫасем те хӗрсе кайсах калаҫрӗҫ.

Молодые хозяева, узнав о цели экспедиции Гленарвана, приняли живейшее участие в обсуждении её планов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иккӗ анчах илнине пӗлсен, вӑл тӗлӗнсех кайрӗ.

И, узнав, что всего двух, удивился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Барометр ҫине пӑхса унӑн кӑмӑлӗ ахаль мар хускалнине пӗлсен, ҫамрӑк капитан тӑвӑл умӗн мӗн тумаллисене пурне те турӗ.

Убедившись по падению барометра в основательности своих опасений, молодой капитан сделал все необходимые приготовления к встрече с бурей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Англи аллинче тӑракан Добрая Надежда сӑмсахӗнчи губернатор, утрава колонизациленине пӗлсен, Ламберта Англин протекторатне куҫма сӗнӳ панӑ.

Английский губернатор мыса Доброй Надежды, узнав, что остров колонизирован, предложил Ламберту перейти под протекторат Англии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедицин ӗҫӗ ӑнӑҫманни ҫинчен пӗлсен, Мэри Грантпа Элен Гленарванӑн хуйхи мӗнле пысӑк пулӗ!

Как велико будет горе Мэри Грант и Элен Гленарван, когда они узнают о неудаче, постигшей экспедицию!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed