Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал the word is in our database.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) more information about the word form can be found here.
Тата пӑшал илме те манса ан кайӑр.

И не забудьте взять с собой оружие.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн чи кирлӗ япалисем: микроскоп лартмалли сӗтел, сунара ҫӳремелли пӑшал, пулӑ тытмалли атма пур.

Главное у него было: стол для микроскопа, ружье для охоты, сеть для рыбной ловли.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗне кирлӗ мана пӑшал?

Зачем мне ружья?

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ каларӑм-ҫке сире пӑшал илмелле тесе!

Я же говорил вам, чтобы вы захватили оружие!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Сирӗн пӑшал пур-и вара?

— А ружье у вас есть?

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чиркӳ хыҫӗнче пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ.

За церковью ударил выстрел.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Револьвер пур, винтовка пур, икӗ граната тата нимӗҫсенчен туртса илнӗ тӑватӑ пӑшал пур.

— Револьвер-наган солдатского образца, драгунская трехлинейная винтовка, две ручные гранаты-лимонки и четыре немецких ружья — бис его знае, сколько они линейные.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӑшал мӗлки шурӑ хӑйӑр тӑрӑх куҫса пырать.

Тень от ружья скользила по белому песку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑшал та кирлӗ мар.

Не надо и ружья».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑшал йӗтри лекнӗ ӑна.

Дробина попала.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑшал пулинччӗ ҫакӑнта!

 — Ружьишко бы сюда!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑвак шуҫӑм килсенех пӑшал пенӗ, ҫын кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗннӗ иккен.

Едва занялась заря, как послышались выстрелы, крики.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Икӗ кун иртнӗ хыҫҫӑн утрав ҫинче тискеррӗн кӑшкӑрни илтӗннӗ, ун хыҫҫӑнах умлӑ-хыҫлӑ пӑшал сасси ҫичӗ хутчен янӑранӑ.

И лишь к концу второго дня раздался страшный крик с острова и семь выстрелов, подряд, один за другим…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сӑрт тӗмески хыҫӗнчи кӳкен варӗнче пӑшал сассисем мӗн каҫченех кӗрӗслетсе тӑчӗҫ.

До вечера за бугром в терновой балке погромыхивали выстрелы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унтан кӗҫех, хыттӑн кӗрӗслетсе, пӑшал сасси янӑраса кайрӗ.

Через минуту гулко стукнул одинокий выстрел.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Килхушшинче умлӑн-хыҫлӑн пӑшал сассисем кӗрӗслетрӗҫ.

Двор захлестнуло стукотнею выстрелов.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӑшал сасси хыттӑн кӗрӗслетсе ҫурӑлчӗ.

Сочно треснул выстрел.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Парӑр мана, мирлӗ ҫынна, пӑшал, ҫав ирсӗр тӑшмансене тавӑрам!

— Дайте же мне, мирному человеку, оружие, чтобы и я мог мстить извергам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайгаран кӑшкӑрашнисемпе пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Из тайги доносились глухие крики и выстрелы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыран леш енче Пысӑк начальник пӑшал пени кӗрлерӗ.

С того берега Большой начальник громко выстрелил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed