Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тепӗр тесен, унӑнни пек бакенбардсемпе бостон вӑййине лайӑх вылякан тулли те хӗрлӗ питлӗ пур арҫынсем те ҫӳреҫҫӗ.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
Гувернанткӑсем — шурӑ питлӗ миссемпе кӗрен питлӗ славянкӑсем, хӑйсен пӗр вырӑнта тӑма пултарайман ҫӑмӑл хӗрачисем хыҫҫӑн мӑнкӑмӑллӑн утса, вӗсене хулпуҫҫине пӑртак ҫӗклерех тӳррӗн утма хушса пыраҫҫӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Шатра питлӗ, илемсӗр пулмасан упӑшкана ҫапла кӳрентерттерместӗмччӗ.— Если бы не рябое и некрасивое лицо не обидела бы мужа до такой степени.
Ман сан ҫине кунӗпе пӑхмалла // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... e-pkhmalla
Ҫурисем чылай чухне амӑшӗ пекех ҫутӑ хӑмӑр тӗслӗ, пысӑк питлӗ, тӗреклӗ.Они очень похожи на мать: такого же рыжего цвета, мордастые, с развитой мускулатурой и челюстью.
Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.
— Фон Ридлер господин, вӑл нимӗн те чӗнмест, — пӗлтерчӗ алӑк патӗнче тӑракан шатра питлӗ офицер.— Молчит, господин фон Ридлер, — подобострастно доложил прыщеватый офицер, стоявший у двери.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫук, ху леш, хӑйне хӑй шанакан шатра питлӗ лейтенант мар ӗнтӗ.Нет, это уж был не тот лейтенант, у которого самодовольством лоснилась каждая оспинка.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Унӑн шатра питлӗ сӑнарӗнче вӑл сыхланарах калаҫни палӑрать.На лице его, изрытом мелкими оспинами, проступила настороженность.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Август Зюсмильх, вӑрӑм та хӗрлӗ питлӗ лейтенант, куҫӗ айӗнче ҫӗвӗ пур, ҫавӑ хушнипе вилӗсене шӑтӑка антара пуҫларӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Курпун та тулли питлӗ сарӑ нимӗҫ — вӑл асли пулнӑ пулас, — малти пӳлӗме пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан Ванюшкӑна пӳрнипе тӗртрӗ.Сутулый, обрюзгший блондин — вероятно, он был старший — оглядел горницу и ткнул пальцем в Ванюшку.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Чиновниксенчен пӗри, хӗрлӗ питлӗ старик, ҫапкаланса тӑракан виҫӗ тӳмеллӗ, шупкаланса кайнӑ мундир тӑхӑннӑскер, сӑмса вырӑнне пулнӑ хӗп-хӗрлӗ мӑкӑльне тӑхлан куҫлӑхӗпе хӗстернӗ те, аллинчи хутне уҫнӑ, унтан вара молдаван чӗлхипе, сӑмса витӗр, вула пуҫланӑ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Королёксем тин ҫеҫ, ҫак кӑмпа кушак питлӗ, ҫекӗл пек сӑмсаллӑ, чӗрнеллӗ, ҫӑмламас ураллӑ тӑмана иккенне пӗлчӗҫ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Малта ватӑ хир чӑххи пырать, ашшӗ пулас, пысӑкскер, хӗрлӗ питлӗ.Впереди, видно, старый куропач идёт, папаша: большой очень, краснобровый.
Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.
Вӗсем пурте хитре курӑннӑ, е хӗрлӗ питлӗ е йӑм-йӑм кӑвак пӗсехеллӗ, ҫунат ҫинче шурӑ йӑрӑмсем курӑнаҫҫӗ.Все они были, как на подбор, красавцы: краснощёкие, лиловогрудые, с белыми перевязками на крылышках.
Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Пӗркеленнӗ питлӗ тӑван амӑшне!
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Чӑпар тутӑр ҫыхнӑ пӗркеленчӗк питлӗ те кӑн-кӑвак ҫӳҫлӗ карчӑк, ҫекӗл пек янахлӑскер, макӑрса ячӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пирӗн унран пурин те хӑраса тӑмалла, — тет кинеми мана хӗрлӗ питлӗ пысӑк пан улми сӗнсе.Нам всем следует бояться его, — бабулька протягивает мне большое краснобокое яблоко.
Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.
Тӑрӑхла питлӗ, куҫӗ чакӑр, ӗмӗр савӑнса курманла кулянчӑк хӑй.Продолговатое лицо, большие глаза, весь такой грустный, словно никогда не радовался.
Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.
Тураттисем ҫинче ҫулҫӑ палӑрми хӗрлӗ питлӗ улма!Ветки сплошь усыпаны краснобокими яблоками, даже листьев не видно!
Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.
Кӗҫӗн алӑкран хуратут питлӗ сарӑрах ҫӳҫлӗ ача чупса тухрӗ.
II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.
Икӗ пит: пӗри ҫӑмӑл ӳсӗр тата кӑмӑллӑн кулкалаканскер, тепри — кӳпшек, хӗрлӗ питлӗ тата хӑранӑскер, ӑна малтан шарак ҫутӑ ҫапнӑ пек, куҫӗсенчен ҫапса илнӗ…
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.