Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пани (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Манӑн кӑмӑл шарламарӗ, вӑл халь те шарламасть, анчах ку айӑплине кӑтартса пани пулать-и вара?

Моя совесть молчала, она теперь молчит, но разве это доказательство невинности?

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗррехинче, Берсенев, ӑшшӑн кулкаласа, ӑна тухтӑр Инсарова котлет ҫиме ирӗк пани ҫинчен, вӑл, тен, часах тухкаласа ҫӳреме пултарасси ҫинчен пӗлтерчӗ, — Елена шухӑша кайса пуҫне чикрӗ…

Однажды — Берсенев только что сообщил ей с веселым лицом, что доктор уже разрешил Инсарову съесть котлетку и что он, вероятно, скоро выйдет, — она задумалась, потупилась…

XXVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сире тепӗр хут калатӑп: мана вӑл каласа пани кирлӗ мар.

— Я вам повторяю, что я этого не требую.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Инсаров хӑй Кунцово ҫывӑхне дачӑна куҫасси ҫинчен, анчах ҫак хваттере те хӑй ҫинчех хӑварса, хӑйӗн япалисене те вӑхӑтлӑха вӗсене шанса пани ҫинчен ӑнлантарса пачӗ; ҫӗвӗҫӗ арӑмӗ те хӑранӑ пекех тухса кайрӗ.

Инсаров объяснил ей, что он переезжает на дачу возле Кунцева, но оставляет квартиру за собой и поручает ей все свои вещи; портниха тоже словно испугалась и удалилась.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Манпа сире, Павел Яковлевич, лекци вуласа пани питӗ кирлӗ.

 — Нам с вами лекции очень нужны, Павел Яковлевич.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫавӑнтах приказ пани те илтӗнчӗ:

И тут же прозвучала команда:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак вӑхӑтра площадьре, манӑн ҫурӑм хыҫӗнче, пӑшалсенчен салют пани, оркестр гимн янраттарни илтӗнсе кайрӗ.

А над площадью за моей спиной гремел ружейный салют и оркестр исполнял гимн.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак вӑл йӑлтах артиллерие пулӑшни, ӑна тӗллев пани пулать, шӑпах пирӗн тумалла та ӗнтӗ ҫак ӗҫсене.

Все это называется обслуживанием нашей артиллерии, которой мы будем приданы.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эрне каялла кунсерен костыльпе уҫӑлса ҫӳреме ирӗк пани те лӑплантараймасть мана халь.

Даже ежедневные прогулки с костылем, разрешенные мне неделю назад, уже не утешали.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ, ачасем умӗнче, уйрӑмах литературӑна лайӑх пӗлекен Саша умӗнче, танлӑрах курӑнас тесе, хамӑра ӗлӗк Гайдар ним пӑхмасӑр «Параппанҫӑ шӑпине» вуласа пани ҫинчен, Фраерман хӑйӗн «Тискер йытӑ Динго» ятлӑ кӗнекине епле ҫырнине каласа пани ҫинчен, Пионерсен Ҫуртне таксипе хам лартса пынӑ Ираклий Андроников тӗрлӗрен ҫынсем пек калаҫса кӑтартса тӗлӗнтернисем ҫинчен аса илсе кала-кала патӑм.

Я, чтобы блеснуть перед ребятами, а особенно перед Сашей литературной эрудицией, вспоминал, как читал нам Гайдар наизусть «Судьбу барабанщика», как Фраерман рассказывал историю написания «Дикой собаки Динго…», и как Ираклий Андроников, которого мне поручили привезти в Дом пионеров на такси, пародирует разных людей.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫырса пани те пур тем?

И даже дарственная надпись?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унччен те пулмасть, пӗр ватӑрах, сӑнӗпе комсомолец мар этем, мана сӗтел умӗнчен пӑрчӗ те секретарь умне вӑрӑм кӗпҫеллӗ тӗлӗнмелле пысӑк револьвер кӑларса хучӗ: — Акӑ хайхи, Геннадий Василич, паҫӑр сӑмах пани, — терӗ вӑл ӑна.

Пожилой, явно не комсомольского вида человек оттолкнул меня от стола и положил перед секретарем огромный, с неестественно длинным стволом револьвер: — Вот, Геннадий Василич, обещал вам давеча.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Полици малашне Паганеле айӑплас тӗлӗшпе йӗрлеме шут тытсан, хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне ҫынна каласа пани хӑйне кӑштах та пулин ҫӑмӑллатӗ тесе шутларӗ Паганель.

Он доверил ему свою тайну, которая облегчила бы работу полиции, если бы ей вздумалось преследовать учёного.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑшт ҫеҫ кӑтартса пани те пире тӗрӗс ҫул ҫине тӑратӗ.

— Какое-нибудь ничтожное указание может навести нас на правильный путь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр пытармасӑр каласа пани анчах сирӗн пурӑнӑҫна ҫӑмӑллатма пултарӗ.

Единственное, что может облегчить вашу участь, — это откровенное признание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнласах та, Кара-Тете тӑванӗсемпе тусӗсем кучченеҫсене хӗрхенсех тӑман вара, апат-ҫимӗҫсене темӗн чухлӗ пани вӗсем вилнӗ ҫынна хисепленине кӑтартать.

Обилие съестных припасов свидетельствовало об их уважении к покойнику.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ Парижран тухнӑ кунхине таранга йӑхӗ губернатара пӑхӑнса Англине хӑй ҫӗрӗнчен виҫӗ пайне «хӑйхаллӗнех» пани ҫинчен хыпар ҫитнӗччӗ.

В день моего отъезда из Парижа пришло известие, что племя таранга покорилось губернатору и «добровольно» уступило Англии три четверти своих земель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынна ҫын ҫинине теори тӗлӗшӗпе ҫирӗплетсе пани

Теоретическое обоснование людоедства

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тасман уҫса пани пӗр ӗмӗр иртсе кайиччен никама та паллӑ пулман, ҫавӑнпа та Францин Сюрвиль ятлӑ тинӗсҫӳревҫи ун ҫине 35°27' широта тӗлӗнче пырса тухиччен тӗнчере Ҫӗнӗ Зеланди ҫукпа пӗрех пек пулнӑ.

Открытие Тасмана в течение целого века оставалось под спудом, и Новая Зеландия как бы не существовала, когда один французский мореплаватель, Сюрвиль, наткнулся на неё под 35°27′ широты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӗ сире эпӗ чӗрене уҫса пани килӗшмест-и?

— Разве вам неприятно мое признание?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed