Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начальникӗ (тĕпĕ: начальник) more information about the word form can be found here.
Строительство начальникӗ Ковшов ҫине пӑхса каларӗ пулсан та, Алексей ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ.

Ковшов ничего не сказал, хотя начальник строительства обращался к нему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Станци начальникӗ малалла кайма пассажирсене урӑх поезд пама пултараймарӗ.

Начальник станции не мог предоставить пассажирам другого поезда для дальнейшего следования.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ ҫар тумтирӗ тӑхӑннӑ.

Начальник строительства был в военном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан ҫапла пӗлтерчӗҫ: снабжени начальникӗ хушсан, эпир ирхи апат пама пултаратпӑр, терӗҫ.

Оттуда заявили: они выдадут завтрак, если будет распоряжение начальника снабжения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунсӑр пуҫне, вӑл управлени начальникӗ хушнисене ҫеҫ тума пултарать-мӗн.

Кроме того, он подчиняется исключительно распоряжениям начальника управления.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабжени начальникӗ главный инженера — Грубские тата ун заместительне — Тополева ҫеҫ пӗлни ҫинчен ответлерӗ.

Начальник снабжения ответил, что он знает только одного главного инженера — Грубского и его заместителя — Тополева.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗп управленин начальникӗ патне ан та кайӑр: эпӗ ун патӗнче кунӗпех лартӑм.

К начальнику главного управления не ходите: я провел у него целый день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ хӗре пуҫ тайса тав турӗ.

Начальник строительства поблагодарил ее кивком головы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Люда станцин вырӑс начальникӗ патне каять, анчах Ефремова курсан, тӗлӗнсех каять: начальник пӗр-пӗр буржуй пулнӑ ватӑ ҫын пулӗ, тенӗ вӑл.

Люда пошла к русскому начальнику станции, рассчитывая встретить пожилого человека из «бывших», и была поражена, когда увидела Ефремова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ефремов килӗшрӗ те «станцин вырӑс начальникӗ» ӗҫне тума тытӑнчӗ.

Ефремов согласился и приступил к исполнению обязанностей «русского начальника станции».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсир вырӑс начальникӗ пулатӑр.

— Вы будете русский начальник.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сире станци начальникӗ тӑватӑп.

— Назначаю вас начальником станции.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗнӗ станци начальникӗ килет, ҫамрӑк нимӗҫ, актер.

Прислали нового начальника станции, молодого немца, актера по профессии.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл Виктор Кириллович Ефремов, Симферополь станцин начальникӗ.

Это Виктор Кириллович Ефремов, он работает начальником станции Симферополь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Госпиталь начальникӗ, хуларан каймалла пулсан, Волошиновсене хӑйсемпе пӗрле илсе кайма пулнӑ, анчах транспорт ҫитмен.

Начальник госпиталя обещал в случае эвакуации взять Волошиновых, но в последний момент нехватило транспорта.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Решетов производство начальникӗ патне каять те каҫхи сменӑна хӑварма ыйтать: кӑнтӑрла килте ӗҫ пур, тет.

Решетов пошел к начальнику производства и попросился в ночную смену: днем надо кое-что сделать по дому.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унан алпусни полици начальникӗ алӑ пуснӑ майлах пулчӗ.

Какой-то витиеватый крючок, очень похожий на подпись начальника полиции.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Прописка штампӗ айне, ман паспорт пек, паспорт сӗтелӗн начальникӗ мар, полици начальникӗ алӑ пуснӑ.

Под пропиской стояла подпись начальника полиция, а не начальника паспортного стола, как у меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил-ҫурт кӗнеки ҫине ҫырнӑ чух вӗсем марка ҫыпӑҫтараҫҫӗ, пирӗн участок штампне пусаҫҫӗ, полици начальникӗ алӑ пусать.

При прописке в домовой книге они наклеивают марку, накладывают штамп нашего участка, а подписывает начальник полиции.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ленинградра, Ҫар академинче вӗрентӗм, тет, академи начальникӗ ун чухне кам пулнине пӗлмест.

Говорит, учился в Ленинграде в военной академии, а кто тогда был начальником академии — не знает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed