Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасть (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Ак кӑтартам-ха сана… э, халь курӑнмасть иккен, тепрехинче кӑтартӑп-ха…

Вот я тебе ее покажу… а-а, сейчас не увидишь — темно, в другой раз заходи, посмотришь…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑҫталла иртмелли те курӑнмасть, курӑнмасть

— Да не видно ничего, куда проходить-то…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫынсем пӑхса тӑмаҫҫӗ-ши?» — енчен енне тӗплӗн сӑнаса ҫаврӑнчӗ — ҫын тавраш мар, йыт-качка та курӑнмасть.

А не следит ли за ним кто-нибудь из любопытных, он огляделся кругом, не было никого — ни людей, ни животных.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пушӑ урамра пӗр чун ҫук, никам та курӑнмасть.

Улицы были пустынны.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑрӑхларах ҫавра кӳлӗ хӗрринче пӗр чун та курӑнмасть.

На берегу не видно ни души.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ Ыр лапӗнчи сухаламасӑр хӑварнӑ ҫеремре паҫӑр кӑна-ха выртма тухнӑ ачасен кӑвайчӗ йӑлкӑшатчӗ, айлӑмра халӗ тӗтре туртӑннӑ та, вут ҫути курӑнмасть, Ҫурла уйӑх, хӗвеланӑҫнелле васкамасӑр шӑваканскер, каҫхи тӗнчене тӳлеккӗн ҫутатать.

В стороне невспаханного Нового Святилища мерцает костер — там ночуют ребята из ночного: он еле виден, так как на низинку опустился густой туман, Остророгий месяц не спеша движется на запад, щедро освещая ночную деревню.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме урайӗнче выртать, пуҫӗ сӗтел мӗлкипе тӗттӗмленнӗ, сӑнӗ-пичӗ курӑнмасть.

А Селиме бездыханно лежала на полу, голову ее заслоняла тень от стола.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта вӑл урама тухса ҫӳрени курӑнмасть.

Он перестал появляться на улице.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫ килекен пӗр лав та курӑнмасть.

Навстречу ни души, ни подводы.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын хуйхине ҫын пӗлмест, ӑш темле ҫулӑмпа ҫунать пулин те, тӗтӗм тухни курӑнмасть.

Кому оно, кроме него, нужно: твое горе незнакомо другому — ведь как бы ни полыхало у тебя внутри, дыму все равно не видно.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куштанӑн кукши курӑнмасть теҫҫӗ, курӑнать иккен?

А говорят, у коштана лысины не видно, еще как видно!

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳрен ут хӑй тӗллӗн ҫеҫ пынӑн туйӑнать, ҫынни курӑнмасть те.

Казалось, рыжая неслась без седока, сама по себе.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сенкер тӳпере пӗр пӗлӗт татӑкӗ курӑнмасть.

На синем небе ни облачка.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑлявуй мӗн тӑвать-ши, тупата, кунта килсе те курӑнмасть пуль ҫав…

Полевой сторож, видать, здесь и не появляется.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхать: хирте пӗр ҫын та курӑнмасть.

Оглядела все поле — кругом ни души.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нихӑш пӳрт тӑрринче те шурӑ ялав вӗлкӗшни курӑнмасть.

Ни над одной избой не развевался белый флаг.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫӳлелле хӑпармалли ҫулӑн вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть пек туйӑнать.

Подъему, казалось, не было конца-края.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Курӑнмасть вӗт! — терӗ.

Разве разглядишь!

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Куҫ ҫитнӗ таран йӗри-тавралӑхра пӗр ҫын чунӗ те курӑнмасть.

Все пространство, какое охватывал глаз, было безлюдно.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах старик ниҫта та курӑнмасть.

Но старика нигде не было.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed