Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Бокун икӗ витре ҫӗклесе Чир шывӗ хӗррине анчӗ те шывра икӗ ачана курчӗ: пӗри, пӗччӗкки, кукленсе пакӑлчак таран шыва кӗрсе ларнӑ, хӑй каҫса кайсах кулать.

Бокун с двумя ведрами спустился к речке Чир и увидел голых ребят: один, совсем маленький, сидел на корточках по щиколотку в воде, заливаясь — смеялся.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Картуссем ҫинчи хӗрлӗ ҫӑлтӑрсене курчӗ.

Увидел звезды на фуражках.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ивана валли юрать-ха ку», — тесе шухӑшларӗ вӑл, пиджака пӗшкӗнсе илчӗ, инҫех те мар вӑл хӑйӗн кӗпе-йӗм чӑркийӗ выртнине те курчӗ

«Пригодится Ивану», — подумала, поднимая пиджак, и неподалеку увидела и свой узелок…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко инҫетренех командармӑн турӑ лашине курчӗ.

Пархоменко увидел гнедую лошадь командарма.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑшмана вара вӑл ҫавӑнта тин курчӗ.

И там, наконец, увидела врага.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко хӗр куҫӗсем кӗҫ-вӗҫ куҫҫулленессине курчӗ.

И Пархоменко увидел: вот-вот они замутятся слезами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вокзалтан тухсассӑн, Марья Карасева ҫурхи нӳрлӗ сывлӑшпа тӗтреленсе тӑракан ҫеҫен хир ҫинелле пӑхса илчӗ, тӳпере ярӑнса вӗҫекен хурчкасене курчӗ.

Выйдя с вокзала, Марья Карасева оглянула дымящуюся влажным весенним маревом степь, плавающих коршунов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла иртсен иккӗмӗш сехетре тин Марья продовольстви управи алӑкӗ умне аран-аран ҫитсе, унта пӗр ҫын винтовкӑпа тӑнине курчӗ; черетри ҫынсене вӑл алӑкран пӗрерӗн-пӗрерӗн кӳртсе ярать.

Во втором часу Марья увидела, наконец, человека с винтовкой у дверей продовольственной управы, куда он по одному пропускал очередь.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешка, одеял айӗнчен хӑрах куҫӗпе пӑхса, амӑшӗн сӑнӗ-пичӗ шап-шурӑ шурса кайнине курчӗ.

Алешка одним глазом из-за одеяла увидел, что лицо у матери белое.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл каллех Екатерингоф проспекчӗ варринче чарӑнса тӑчӗ те, ҫӳллӗ ҫуртсен шӑнса ларнӑ хӑшпӗр кантӑкӗсенчен, занавес шӑтӑк-ҫурӑкӗсем витӗр, сарӑ ҫутӑ ҫутатса тӑнине курчӗ.

Он опять остановился посреди Екатерингофского проспекта, где в высоких домах, в ином морозном окне сквозь щели занавесей желтел свет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑл-пасник мана курчӗ те мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран урам тӑрӑх ярӑнтарчӗ.

Колбасник увидел меня и пустился во весь дух вдоль улицы.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах хӑй пӗлнӗ вырӑнта, утӑ айӗнче, хаҫат куписене тупрӗ, капанне те, ӳплене те никам пырса тӗкӗнменнине курчӗ.

Но потом он обнаружил в известном ему месте под сеном кипы газет, да и сам стог и шалаш стояли нетронутые, целые.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин унӑн хӑраса та тӗлӗнсе кайнӑ сӑн-питне ҫиҫӗм ҫутатса янӑ самантсенче ҫеҫ курчӗ пулсан та, Коля ун асӗнчен кайма пӗлмерӗ.

и при свете молний Ленин то видел, то не видел, но ясно представлял себе лицо мальчика, испуганное и очарованное.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак самантра ҫиҫӗм ялтӑртатса ҫиҫрӗ те, Ленин ӳпле шӑтӑкӗ патӗнче Кольӑна курчӗ.

В это мгновение Ленин при свете молнии увидел возле отверстия шалаша Колю.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ылттӑн пенснепе хура шлепке тӑхӑннӑ, аллине туя тытнӑ Шотман, — ӑна каснӑ-лартнӑ уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ дачник тейӗн, — каҫхине килсе ҫитрӗ те Ленина юлашки хыпарсем пирки питӗ хумханса шухӑшланӑ вӑхӑтра курчӗ.

Шотман, в золотом пенсне и черной шляпе, с тросточкой в руках — ни дать ни взять прогуливающийся дачник, — приехал вечером и застал Ленина очень обеспокоенным последними новостями.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӳплерен ыйхӑллӑ пит-куҫлӑ Зиновьев тухрӗ, анчах хӑнасене курчӗ те, кӑмӑлӗ ҫӗкленнӗ пек пулчӗ, чейник патне чупрӗ.

Зиновьев появился из шалаша заспанный, но при виде гостей оживился, побежал за чайником.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑнах та, каҫхине, пӗр ултӑ сехетсем тӗлӗнче, Надежда Кондратьевна хӑйсен калинкки умӗнче икӗ ҫынна курчӗ.

Действительно, часов в шесть вечера Надежда Кондратьевна увидела возле своей калитки двух людей.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надежда Кондратьевна Фаддей Кузьмич сӳпӗлтетсе пынине хӑлхана та чикмерӗ темелле, ҫаплах хӑйӗнне шухӑшларӗ, шухӑшӗпе, унчченхи пекех, ҫурӑмне кӳлӗ еннелле туса, аллисене сарса ярса, пӗве хӗрринче тӑнӑ пек курчӗ.

Впрочем, она почти не слушала его, а думала свою думу и по-прежнему с той же силой воображения представляла себя стоящей с распростертыми руками на берегу пруда спиной к озеру.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ак вӑл вӗҫкӗн те чуна лӗклентермелле тӑмсай иккенне кӗретех курчӗ.

А теперь видит, что он петушист и глуп до отвращения.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унтан Надежда Кондратьевнӑн пӗчӗкҫӗ карҫинккинчен тухса тӑракан хаҫат тӗркине курчӗ те йӗкӗлтенӗ майлӑрах кулса илчӗ:

Заметив торчавший из ее кошелки сверток газет, он ехидно усмехнулся:

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed