Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
— Эй, кам пырать унта, — тени илтӗнчӗ часах тӗмсем хыҫӗнчен.

— Эй, кто там идет? — услышал я вскоре из-за кустов.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стена патӗнчен каллех баритон сасӑ илтӗнчӗ:

За стеной опять баритон:

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну-у? — тени илтӗнчӗ хӑмла ҫырли хушшинчен пӗр ӳркенчӗклӗ сасӑ.

— Ну-у? — донесся из малинника ленивый отклик.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан крыльца ҫинчи Пахомов денщик сасси илтӗнчӗ:

Потом с крыльца уже послышался голос денщика Пахомова:

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хӗниччен малтан часрах мӗн тумаллине хушӑр та, ӗҫӗ те пӗтрӗ, — тесе ӗлӗкхинчен те ерипенрех калакан Чубук сасси илтӗнчӗ.

— Чем бить, распорядились бы лучше скорей, да и делу конец, — тише прежнего донесся голос Чубука.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Темӗскер шаплатрӗ, тенкел вырӑнтан сикрӗ, вӑрӑммӑн тӑсса калакан хулӑн сасӑ илтӗнчӗ:

Что-то стукнуло, двинулась табуретка, и баритон протяжно заговорил:

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир сӗтел хушшине кӗрсе ларма ӗлкӗрсенех денщик тӑм чашӑкпа пӑсланса тӑракан вӗри тӑпӑрча кукӑлӗсене тата автан пысӑкӑш чӑх чӗппине пырса лартрӗ; унтан чашӑлтатса тӑракан ҫатмапа вӗри апат пырса лартрӗ; эпӗ хамӑн пурӑнӑҫӑм лайӑх майпа пырать тесе шухӑшласа алла йывӑҫ кашӑк патне тӑсма ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ, ҫавӑнтах хапха патӗнче шавлани, калаҫни тата ятлаҫни илтӗнчӗ.

Только что мы успели сесть за стол, денщик поставил плошку с дымящимися варениками, куренка, который по размерам походил скорее на здорового петуха, и шипящую сковороду со шкварками, только что успел я протянуть руку за деревянной ложкой и подумать о том, что судьба, кажется, благоприятствует мне, как возле ворот послышался шум, говор и ругательства.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав вӑхӑтрах юнашар пӳлӗмре телефон аппарачӗ тӑрӑх чӗнни илтӗнчӗ.

Тут в соседней комнате заныл вызов телефонного аппарата.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑрахма ҫеҫ ӗлкертӗм, пӑлтӑрта тӗпӗртетни илтӗнчӗ.

Только что успел я это сделать, как на крыльце застучали.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хуҫа юнашарти пӳлӗме тухрӗ те, унта темӗскерле ещӗксене шутаркалани илтӗнчӗ.

Хозяин вышел в соседнюю комнату, и слышно было, как возится он, отодвигая какие-то ящики.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӑмӑллӑн ӳсӗркелени илтӗнчӗ, алӑк хыҫӗнче хут татӑкӗ шуса кӑштӑртатрӗ те пӳлӗмелле пӗр ҫӳллех мар, сухалӗсене начар хырнӑ, ҫутӑрах та кӑвак сӑнлӑ, кивелнӗ пижамлӑ, ҫара урине туфли тӑхӑнса янӑ пӗр старик пырса кӗчӗ.

Донеслось легкое покашливание, захрустел отодвигаемый дверью ком бумаги, и в комнату вошел невысокий, плохо выбритый старичок в потертой пижаме голубого цвета и в туфлях, обутых на босую ногу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чӗрене тивекен илемсӗр сасӑпа инҫетрен темӗнле алӑк чӗриклетрӗ, унтан васкамасӑр каштӑртатса утни илтӗнчӗ: типӗ тутӑр таткипе такам урай хӑмине сӑтӑрнӑ евӗрлӗ илтӗнчӗ.

Нудным, хватающим за сердце скрипом заныла какая-то далекая дверь, и послышалось неторопливое шарканье: как будто кто-то тер сухой тряпкой об пол.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫил кашланипе кайӑк-кӗшӗк чӗвӗлтетни ҫумне инҫетри урӑхларах сасӑ хутшӑнса илтӗнчӗ.

Через шорох ветра к гомонливой трескотне птиц примешался далекий чужой шум.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну! — тесе хыттӑнрах татса каланӑ сасӑ илтӗнчӗ.

— Ну! — послышался его грубоватый, строгий голос.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сывлӑшра карланкине касса татнӑ лаша хӑрӑлтатнӑ евӗрлӗ сасӑ илтӗнчӗ.

В воздухе послышалось странное звучание, похожее на хрипение лошади, которой перервало горло.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ калама та ӗлкӗреймерӗм, ҫавӑнтах пӑшал сасси илтӗнчӗ, пӗлӗт ҫинче пуля сасси янраса кайрӗ.

Не успел я ей ответить, как раздался выстрел и невидимая пуля где-то высоко в небе запела звонко.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Федька, тин ҫеҫ вӑкӑртан тарса хӑтӑлнӑ пек, йывӑррӑн сывлать, чӗлхипе чӑплаттарса сурчӗ те тата малалла мӗн пулни ҫинчен калама тытӑнасшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра хутор крыльцинчен кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Федька тяжело задышал, как будто только сейчас спасся от быка, прищелкнул языком, плюнул и хотел было продолжать, но в это время с крыльца хутора послышался окрик:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таҫта инҫетре пӑшалсем пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Далеко, где-то сзади, послышались выстрелы.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аялтан хыттӑн ятлаҫни илтӗнчӗ.

Громкие ругательства понеслись снизу.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫул ҫывӑхнерех хӑмла ҫырли аврисен чӑтлӑхӗнче секрет тӑратрӑмӑр, кӑнтӑрла тӗлнелле ҫиле май аякран тупӑсен сасси аслати пек кӗмсӗртетни хӗвеланӑҫӗ енчен илтӗнчӗ.

Возле дороги, в гуще малинника, оставили секрет, а к полудню западный ветер донес густые раскаты артиллерийской перестрелки.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed