Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Лӑпкӑ кунсенче кимӗллӗ пулӑҫсен флотилийӗ Ҫавал вӑррине шыв курӑнмиех хуплас илет.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

НФЦра паянхи кун анлӑ тавра курӑмлӑ 5 специалист тӑрӑшать, халӑх 5 чӳрече урлӑ тӗрлӗ пулӑшу илет.

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Сасартӑках вара совет ҫӗршывӗн представителӗ сӑмах илет.

И вдруг берет слово товарищ Молотов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах пурпӗрех вӑл санран сахалтарах ӗҫлесе илет.

А зарабатывает она еще меньше тебя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑнтӑрла Фабиан господина ямшӑкӗ, каҫхине хуралҫӑ пулса ӗҫлекен Ҫтаппан пичче, пурте пухӑнса ҫитсен, мастерской алӑкне тул енчен питӗрсе илет.

Когда все соберутся, дверь, как обычно, должен был запереть дядя Степа, который днем служил кучером у Фабиана, а ночью работал сторожем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хӑ, асаттене аса илет тата! — пӳлчӗ ӑна Федораш кӳренсе.

— Вспомнил деда! — прервал его задетый Федораш.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор иртнӗ тӗлпулура Ваня юлташран хӑйне рабочисем патне яма ыйтни ҫинчен нимӗн вӑтанмасӑрах аса илет.

Виктор вспоминает без угрызений совести, как на том свидании он просил товарища Ваню послать его к рабочим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Секретаре аса илнӗ хыҫҫӑн Виктор каллех хӑйне хӑй алла илет.

Вспомнив секретаря, Виктор снова берет себя в руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор чӗрине тунсӑх тытса илет.

Виктора охватывает грусть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор умри ҫутӑ пуласлӑха курса тӑнӑ пек хаваслӑн кулать, хӑйӗн кӑтра пуҫне ҫивӗччӗн силлесе илет:

Откашлявшись, он улыбается прекрасному будущему и бодро встряхивает головой:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах Виктор ҫав самантрах хӑйне хӑй алла илет: «Мӗншӗн эсӗ!

Но Виктор усилием воли возвращает себя к действительности: «Мещанин ты!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл вара, теме систернӗ пек, пуҫ пӳрне чӗрнипе сывлӑша чӗрсе илет.

И таинственным жестом он пронзал ногтем большого пальца воздух.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— «Ӑмӑрткайӑк» выляса илет, «решка» выляса ярать!

— «Орел» выигрывает, «решка» проигрывает!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Учитель куҫӗпе вӗренекенсем ҫине пӑхса илет.

Учитель поднимал глаза на учеников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан Корица хӑйне кӑштах алла илет те малалла ӑнлантарма пуҫлать, анчах малтанхи хаваслӑхӗ унӑн сӳнет.

Корица немного приходил в себя и продолжал, но без прежнего энтузиазма:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хӗрли илет — хури выляса ярать!

— Красная берет — черная проигрывает!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав Бессараби выльӑхӗ коммунистла чумана амӑшӗн кӑкӑр сӗчӗпе пӗрлех ӗмсе илет!..

Эта бессарабская порода коммунистическую чуму всасывает в себя с молоком матери!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Ӗҫ ҫукран ӗҫ… чунӗ туртнӑран кӑна…» кӑмӑллӑн сиктеркелесе илет вӑл хулпуҫҫийӗсене.

«Каприз… Увлечение…» — снисходительно пожимал он плечами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану вара ун ҫине темле сиввӗн шӑтарса пӑхать, унтан журналне, шӗлепкине илет те хӑвӑрт алӑк патнелле утать.

Хородничану пронизывал его уничтожающим взглядом, затем быстро брал журнал, шляпу и с оскорбленным видом направлялся к двери.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав самантрах вӑл тем ҫинчен аса илет те пур енчен те хупӑрланӑ ачасем ҫине хӑвӑрт сӑнаса пӑхать.

Мгновенно расчувствовавшись, он кротко и пытливо поглядывал из-под очков на окружавших его ребят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed