Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачисене (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пысӑк ӗҫре, пысӑк юхӑмра, пысӑк ӗҫ ӗненӗвӗнче, хӑйсен ачисене юратассипе вӗсене шанса тӑрассинче, ӗҫре, хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартассинче, этемлӗх тивӗҫӗнче ун пек мар, хӑтлах темелле.

Они справедливы в большом — в общих устремлениях и вере в наше дело, в любви и надеждах на своих детей, в работе, ратном подвиге и гражданском долге.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чылайӑшӗсем ачисене чӗркесе йӑтнӑ, бинтпа ҫыхнисем те курӑнкалаҫҫӗ.

Тащили на себе ребят — маленьких и больных, закутанных в тряпье, иногда забинтованных.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла вӑл ачисене пӗр вӗҫӗмсӗр чуптума пуҫларӗ.

И он осыпал своих детей поцелуями.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫакӑн ҫинчен никама та пӗр сӑмах ан шарлӑр, — терӗ Гленарван, — май килсен, эпӗ хамах ҫак хуйхӑллӑ хыпар ҫинчен Грант капитан ачисене каласа парӑп.

— Не говорите никому ни слова, — сказал Гленарван, — и предоставьте мне выбрать подходящий момент, чтобы сообщить эту печальную новость детям капитана Гранта.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куҫса ҫӳремелли пурӑнӑҫӑн мӗнпур йывӑрлӑхӗсем ун ҫине ӳкеҫҫӗ: вӑл ачисене хӑмӑш ашӑкпа чӗркесе таҫта та йӑтса ҫӳрет; вӑл сунара ҫӳремелли хатӗрсемпе пулӑ тытмаллисене вырӑнтан-вырӑна куҫарать, вӗсемпе пӗрлех «Pnormium tenax» текен сӗреке ҫыхмалли курӑксене йӑтать, сӗрекине те хӑех ҫыхать; мӗнпур ҫемьине унӑн тӑрантармалла; вӑл калтасем, пӗчӗк кайӑксемпе ҫӗленсем тытать; вут валли хӑрӑк турат пуҫтарса килет; хӳшӗ тума йывӑҫ хуппи сӗвет; вӑл йӗвене ҫакланнӑ мӗскӗн выльӑх пек нихӑҫан та канӑҫ мӗнне пӗлмест; вӑл хӑйне тытса тӑракан хыҫҫӑн тин упӑшки тиркесе хӑварнӑ юлашки апатсене пуҫтарса ҫиет.

Главная тяжесть забот кочевой жизни падает на неё: она всюду таскает за собой детей, завернув их в тростниковую циновку; она переносит с места на место охотничьи и рыболовные принадлежности и запасы растения phormium tenax, из которого она плетёт сети; она должна прокормить всю семью; она охотится на ящериц, мелких зверьков и змей; она собирает валежник для костра, она сдирает кору для шалаша; бедное вьючное животное, она не знает никогда покоя; она ест после своего властелина, доедая остатки, которыми он побрезгал.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл каллӗ-маллӗ шухӑшласа тӑчӗ: пӗр енчен, Грант капитана халлӗхе шырама чарӑнса унӑн ачисене хуйха ӳкерес килмест ун, тепӗр енчен — экспедицине пысӑк хӑрушлӑхсем умне тӑратасран та хӑрать.

Он колебался: с одной стороны, он не хотел огорчить детей капитана Гранта предложением на время приостановить розыски их отца, а с другой — боялся подвергнуть экспедицию серьёзному риску.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑшӗ-пӗрисем хӑйсен ачисене акӑлчансен шкулӗсенче вӗрентме хаваслансах яраҫҫӗ.

Некоторые племена охотно посылают своих ребят учиться в английские школы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитан ачисене йӑпатас тесе, Элен ӑшӑ сӑмахсем калать.

Элен пыталась утешить бедных детей капитана Гранта.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачисене вӑл ашшӗпе пӗр тӑванӗн хӗрӗ патне хӑварчӗ.

Детей он оставил на попечение двоюродной сестры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гарри Грантӑн арӑмӗ Роберта ҫуратнӑ чухне вилнӗ, ҫавӑнпа вӑл инҫе ҫула тухса кайнӑ вӑхӑтсенче ачисене ашшӗпе пӗр тӑванӗн хӗрӗ патне хӑварнӑ.

Гарри Грант потерял жену при рождении Роберта и во время своих длительных отлучек оставлял детей на попечение своей двоюродной сестры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Адмиралтействӑри лордсем Гленарван ыйтӑвне мӗнле йышӑнни ҫинчен Грант капитан ачисене Элен нимӗн те каласа памарӗ.

Элен ничего не сказала детям капитана Гранта о том, как встретили лорды адмиралтейства ходатайство Гленарвана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитан ачисене хӑйсен ашшӗне ҫӑлассипе мӗскер туни ҫинчен Гленарван килсенех каласа памалла пултӑр тетӗп эпӗ.

Я хочу, чтобы по приезде Гленарван тотчас же мог рассказать детям капитана Гранта о том, что предпринято для спасения их отца!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Санӑн хӑвӑн тусусене, рабочисен ачисене ҫавӑрмалла.

Ты должен агитировать своих друзей, детей рабочих.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Беженцӑсене ачисене ҫӑкӑр ҫитерчӗҫ, лешсем вара вӗсем ҫине хӑйсен пысӑк куҫӗсемпе шанчӑклӑн пӑхса ларчӗҫ.

Угощали хлебом беженских мальчишек и девочек, которые смотрели на них огромными доверчивыми глазами.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Маюк Петруҫ ашшӗ, Таиҫ аппӑшӗ, ачисене валли кӗпесем, вылямалли теттесем туянчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Шуршыв сыватмӑшӗнчех ҫуратнӑ ачисене пӑрахса хӑваракансем пур, ку ӗҫе ыранах майлаштарма пулать.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ашшӗ-амӑшӗсем пит пуянах пулмасан та ачисене аслӑ пӗлӳ илме вӑй ҫитнӗ таран пулӑшаҫҫӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ял ачисене, паллах, малтанах хула пурнӑҫне хӑнӑхма ансатах пулмӗ, — кӗрет калаҫӑва Кавӗрле.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сӗтел хушшинче ларакан Верук, хунямӑш, Кӗтерне куҫӗсем Матрюна, ун ачисене шелленипе шывланнӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӗлпулу вӗҫӗнче шкул ачисене учебниксем валеҫсе пачӗҫ.

В конце встречи всем школьникам раздали учебники.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed