Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачам the word is in our database.
ачам (тĕпĕ: ачам) more information about the word form can be found here.
Тарҫӑ тени хаваслантаракан сӑмах мар-ха вӑл, ачам.

Слово это, сынок, никому не в радость, так что ты его и не поминай всуе.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӑван-хурӑнташа манманни лайӑх вӑл, ачам.

— Это хорошо, что ты родных да близких не забываешь.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗренӗн, ачам.

Научился, Тухтар, верно.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Ачам хытӑрах чӗреллӗ ӳсрӗ курӑнать, хам та куҫ ҫитереймерӗм пуль, итлеми пулчӗ.

— Упрямым вырос у меня мальчишка-то, сам я, видать, недоглядел, да и он уж больно непослушный…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрамасть ун пек иртӗхме, ачам, юрамасть…

Нехорошо себя так вести, нехорошо…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кунта эс, ачам, килӗнте мар, эп мӗн каланине итлемелле.

— Ты тут не дома, парень, а потому слушай, что я говорю.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай, ачам, шӑнтӑн пуль эсӗ капла?..

— Постой, да ты, наверно, замерз совсем?..

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эй ачам, — терӗ хӗр, — эс мӗн, ҫаплах ывӑнса ҫитрӗне?

— Э, парень, да ты, я вижу, совсем обессилел? — сказала девушка.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗлместӗп, ачам, — карчӑк шалалла кӗрсе кайрӗ.

— Не знаю, сынок, — старушка скрылась за дверью.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кирлӗ мар япалапа шыва варалама юрамасть, ачам.

— Ненужными вещами воду засорять не годится, сынок…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

И-и, ачам, ыйтаканни йӗре-йӗре ыйттӑр та параканни йӗре-йӗре ан патӑр, ҫапларах ҫав кӑчухне ӗҫсем-вӑхӑтсем.

А знаешь, какое нынче время, просящий плачет, чтоб дали, а дающий плачет, чтоб не дать, так-то.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулара ҫавӑн пек, ачам, вак-тӗвек ӗҫсем час-часах тупӑнкалаҫҫӗ.

В городе много всякой мелкой работенки…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулана ӑна курма пулӗ-ҫке, ачам.

Ну что ж, город посмотреть, конечно, можно.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирлӗ чухне ҫав укҫа тем пек кирлӗ пулӗ, ачам.

А деньги они всегда пригодятся…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хула курса кил, ачам, ҫапла ҫӳрекелесе.

Город посмотришь, побродишь там.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Кайса кил, ачам, хӑвах, сан куҫу витӗр курать», — тенӗччӗ ӑна ашшӗ.

Отец сказал: «Ступай, сынок, один посмотри — у тебя глаз вострый, все увидит».

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Аплах вӑтанасси-именесси вӑл, ачам, ҫупӗ мар-ха, куҫна кӗрес ҫук, кӗрес ҫук, — терӗ ашшӗ, — ӳлӗмрен те пулин пӗлнӗ пул, кӑмӑл туса чӗнекен ҫын патне мӗншӗн пӑртаклӑха кӗрсе хӑна пулмалла мар, пирӗн килте пӳремечӗ те кукли пӗҫерекен ҫук-ҫке», — терӗ ашшӗ.

Но отец и на это нашел ответ: стыд не дым, глаза не выест… а коли человек от чистого сердца зовет в гости, почему бы не войти, у нас-то дома и пирог испечь некому.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

И, ачам, уру ҫине ӗне пусман ҫав-ха санӑнне, кун-ҫулта ӑна-кӑна пӗлнӗ пулсан, аплах суйланса тӑрас ҫукчӗ, терӗ ашшӗ; вӑл хӑй пулсан, чӗннӗ ҫӗртен пӑрӑнман пулӗччӗ, пирӗн йышши ҫынна ҫавӑн пек кирлӗ тесе ӳкӗте кӗртесшӗн пулчӗ.

— Э-э, сынок, видать, тебя еще жареный петух в задницу не клюнул, — укорил сына отец, уж он-то бы не растерялся, с одного слова бы пошел к тому, кто его пригласил.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малашне, ачам, килтех ӗҫ пит нумӑй пулать.

Дома у нас, знаешь, сколько будет работы, спевай поворачиваться.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пушӑтне сутмалла марччӗ, ачам, хамӑра та ҫӑпата тумашкӑн кирлӗ…

Только лыко-то не надо было продавать, себе бы сгодилось на лапти…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed