Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ывӑлӑм (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
Паян ирхине иксӗмӗр калаҫни ҫинчен ан ман-ха эсӗ, ывӑлӑм.

Не забудь же, сынок, про что мы с тобой утром-то калякали.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Улӑхар-ха, ывӑлӑм.

— Полезем-ка, сынок.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ ҫар службинче пулнӑ-и, ывӑлӑм? — ыйтрӗ манран сасартӑк Иннокентий Данилович.

— Ты в армии служил, сынок? — неожиданно спросил меня Иннокентий Данилович.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑт ӗҫсем епле, ывӑлӑм.

Вот оно какие дела, сынок!

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Намӑс ан кӑтарт мана, ывӑлӑм, кай Саратова!

Не позорь, сынок, меня, поезжай в Саратов!

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ну, ӑна эсӗ, ывӑлӑм, пӗлетӗн, Мишка Зеленов пураннӑ кунта хӑйӗн амӑшӗпе, Праски кумапа.

— Ну, того-то ты, сынок, знаешь: Мишка Зеленев проживал тут со своей мамашей, кумой Прасковьей.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Манӑн хресна ывӑлӑм, Андрейка ашшӗпе пӗр колхозрах.

А третий, тот с отцом, в одном колхозе, крестник-то мой, Андрейка.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ, ывӑлӑм, вӑл йӗкӗтсене ан тӗкӗн.

— Ты, сынок, оставь этих робят в покое.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумайрах мар-ши, ывӑлӑм?

Не многонько ли, сынок?

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку та ҫав утравах, ывӑлӑм, ҫав Ной киммиех.

И это все тот же островок, сын мой, все тот же Ноев ковчег.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Суймастӑн-и эсӗ, ывӑлӑм? — ман ҫине шанчӑксӑррӑн пӑхса илчӗ Укахви мӑн акка.

— А не врешь ли ты, сынок? — Тетка Агафья подозрительно посмотрела на меня.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Юратӑвӑн куҫӗ суккӑр, ывӑлӑм

— Любовь — это, сынок, такая штука…

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумай юлчӗҫ вӗсем, ывӑлӑм, вӑрҫа хыҫҫӑн.

Много их опосля войны, сынок, осталось.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсӗ мӗн, ывӑлӑм, авланман-им?

— Ты что же, сынок, ай не женатый?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла, ҫапла, йывӑр сирӗн, ывӑлӑм, манӑн старикпе иксӗрӗн, ӗҫӗрсем!

Так что трудная у вас с моим стариком должность, сынок!

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ӑнланатӑп ҫав эпӗ, ҫавӑнпа: ҫӑмӑл мар сана, ывӑлӑм, тетӗп.

— Я и понимаю, я и говорю: нелегко тебе, сынок.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ӑҫта-ха эсӗ унта, ывӑлӑм, мӗн ӗҫре?

— И где же ты там, сынок, кем?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫавӑнтан пуль-ҫке эсӗ мана сахӑр ярса панӑччӗ, ывӑлӑм?

— Оттель, значит, сахарку-то мне присылал, сынок?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫапла, ывӑлӑм, лавҫӑр кайнӑ, эсир халӗ кӗрсе пирӗнпе пӗрле апатланӑр: кайран эпир сире лаша кӳлсе Никольссем патне леҫсе ярӑпӑр.

— Да, он уже уехал, сын мой, а вы входите и пообедайте с нами; потом мы запряжем лошадь и отвезем вас к Никольсам.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫук, ывӑлӑм, — тавӑрчӗ старик, — шел пулин те, лавҫӑр сире улталанӑ: Никольссем патне тата виҫӗ мильӑна яхӑн каймалла.

— Нет, мой мальчик, — отвечает ему старик, — к сожалению, возница обманул вас: до усадьбы Никольса еще мили три.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed