Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зоя the word is in our database.
Зоя (тĕпĕ: Зоя) more information about the word form can be found here.
Зоя хӗрелсе кайнӑ, вӑл кӑшт тӗлӗнерех те хӑраса пӑхать.

Зоя вся раскраснелась и смотрела смущенно и чуть испуганно.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура сасартӑк: — Атте, Зоя! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

И вдруг Шура закричал: — Папа! Зоя!

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Зоя ниҫта та ҫук.

Зои нигде не было.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗчӗкҫӗ хула, юнашарах вӑрман — Зоя ҫав вӑрмана кайнӑ пулсан, мӗн тумалла-ха ӗнтӗ?!

Городок маленький, до леса рукой подать — что, если девочка забрела туда?!

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ӑҫта, Шурик?

— Где Зоя, Шурик?

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура урай варринче шакмаксенчен темскер тӑвасшӑн аппаланать, Зоя ҫук.

С этим решением мы и вернулись в гостиницу — и видим: Шура на полу мастерит что-то из кубиков, а Зои нет.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ултӑ ҫул тултарсан, упӑшкапа иксӗмӗр Ҫӗпӗре каясси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

Когда Зое исполнилось шесть лет, мы с мужем решили поехать в Сибирь.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

Зоя промолчала.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче Зоя манран ҫапла ыйтрӗ:

Однажды Зоя спросила меня:

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вулав ҫуртӗнче хресченсене хаҫат вуласа панине, пирӗн ҫӗршыв вӑл вӑхӑтра мӗнле лару-тӑрура пурӑнни ҫинчен ашшӗ каласа панине Зоя нумай итленӗ.

Зоя подолгу сиживала в избе-читальне, слушая, как он читал крестьянам газеты и рассказывал о событиях, которые тогда переживала наша страна.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ашшӗне питӗ юрататчӗ.

Зоя очень дружила с отцом.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле кайнӑ чухне Зойӑна ун пек лайӑх мар тесе ятласа илтӗм, анчах Зоя куҫҫулӗ витӗр: «Эпӗ ун куҫлӑхне тытман, эпӗ тӗрӗссине каларӑм», терӗ.

На обратном пути я пожурила ее, но Зоя, глотая слезы, повторяла одно: «Не трогала я его очков. Я правду сказала, а он мне не верит».

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя лармарӗ.

— Я не сяду.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя кукашшӗне куҫ айӗпе пӑхса илчӗ те пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

Зоя исподлобья посмотрела на деда и ничего не ответила.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Шухӑша кайрӑм-ха, — тетчӗ Зоя.

— Я задумалась, — отвечала Зоя.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кирек мӗнле вӑйӑ вылянӑ чух та Зоя унӑн яланхи юлташӗ.

Зоя была постоянным товарищем Шуры во всех его играх.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Шурӑн кӗсйинче темӗн йӑшӑлтатать, — тӗлӗнсе каласа парать Зоя.

— У Шуры карман шевелится! — слышу я изумленный Зоин голос.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ашшӗ ӗҫрен пушансан, Зоя унӑн арки ҫине хӑпарса ларать те пӗр кӗтмен ҫӗртен тӗрлӗ ыйтусем парать.

Когда отец был свободен, она взбиралась к нему на колени и забрасывала самыми разнообразными и подчас неожиданными вопросами.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ассӑн сывласа: — ах, кайса курасчӗ! — тет.

И вздыхала: Вот бы туда поехать!

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле таврӑнсан Зоя ман умма пырса тӑрать:

Возвращаясь домой, Зоя подсаживалась ко мне и спрашивала:

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed