Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Лутрарах тракторсем юрлӑ уй урлӑ тӳрех тухса кайма хатӗр; авӑнчӑк та шӑмӑллӑ аяксемлӗ культиваторсем чупса пынӑ ҫӗртех хытса ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа чупнӑ ҫӗртех чарӑннине вӗсен кашни йӗрӗнче курма пулать; хӑй тӗллӗн ҫӳрекен пысӑк та ҫӗнӗ, йӑлтӑркка комбайн йӗри-тавра «ҫурҫӗрти» пӗчӗк комбйнсене лартса тухнӑ.

Приземистые тракторы готовы были двинуться прямиком в снежную зыбь; культиваторы с выгнутыми крутыми и ребристыми боками казались застывшими на бегу, и прерванное движение ощущалось в каждой их линии; маленькие «северные» комбайны окружали огромный новенький, блестящий самоходный.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киленичченех пӑхса савӑнсан, вӑл парниксем патӗнчен кайрӗ те хӑйӗн темӗн чухлӗ ӗҫӗсене тума пуҫларӗ, анчах кун каҫа ҫапах та куҫ умне юрлӑ та нӳрӗ ҫӗр татӑкӗсем, парникри кантӑксенче хӑйӗн пайӑркисене сапалакан хӗвел ҫути, пӗчӗк те ҫирӗп, ешерекен симӗс ҫулҫӑсем туха-туха тӑчӗҫ.

Налюбовавшись вдоволь, она ушла с парников, занялась своими многочисленными и хлопотливыми делами, но в течение всего дня нет-нет да вставали перед глазами влажная земля с остатками ноздреватого снега, солнце, дробящееся в парниковых стеклах, и сочная зелень тугих маленьких листочков.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫирӗп те симӗс купӑста калчисем хӗвел ҫути ҫинелле туртӑнаҫҫӗ, пӗчӗк ҫулҫисем саркаланаҫҫӗ, вӗсен ҫирӗплӗхӗнче пурнӑҫӑн пысӑк вӑйӗ пуррине туйса тӑнипе Авдотья куҫӗсене вӗсенчен нумай вӑхӑт хушши вӗҫертме пултараймарӗ.

Тугие зеленые растеньица тянулись к солнцу, топорщили маленькие листья, и такая сила жизни чувствовалась в их упругости, что Авдотья долго не могла отвести глаз.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑтра та парка пӗчӗк ӳсентӑрансем пахча ҫимӗҫ пӑхакансене савӑнтарчӗҫ.

Небольшие кудрявенькие коренастые растения радовали огородников.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗт сахал паракан ӗнесенчен пӗрер витре параканнисем, пӗчӗк ҫӗрулминчен ҫуршар килограмм таякан ҫӗрулмисем мӗнле майпа пулаҫҫӗ-ха?

Каким же путем получаются коровы-ведерницы из маломолочных животных и картофельные клубни по полкилограмма весом из мелкого картофеля?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫамрӑк та пӗчӗк ачанни пек сӑн-пит ҫине Авдотья питех те хурланса пӑхрӗ.

С болью и горестным любопытством смотрела Авдотья на юное, почти детское личико.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑнах та, малтанхи вӑхӑтра пур ӗҫе тума та, пӗчӗк ҫӗнӗ ӗҫе тума та вӑй нумай хумалла пулнӑ.

Правда, в первое время всякое, даже мелкое нововведение требовало больших усилий.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫывӑрмалли пӳлӗмре пӗчӗк хӗрачасем ҫӗнӗ теттесемпе выляҫҫӗ.

Девочки играли в спальне новыми игрушками.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна пӗчӗк юханшыв ҫине пӑхнӑ хыҫҫӑн сасартӑк хӑй кӗтмен те хумханса выртакан тӗпсӗрлӗхе курнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, заглянув в ручей, она вдруг увидела в нем нежданную и волнующую глубину.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк тутине тӑп тытать вӑл, ҫилпе кушӑрканӑ аллисем закон параграфӗсем пек палӑрмалла та кӗске ҫырса тултарнӑ тетрадь страницисене шанчӑклӑн уҫа-уҫа хупаҫҫӗ.

Линия маленького рта была твердой, небольшие обветренные руки уверенно листали страницы тетради с записями, четкими и лаконичными, как параграфы закона.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья ҫине пӑхса илсе, вӑл каллех туна ҫумӗнчи пӗчӗк ҫулҫисемпе туна тӗввисем хушши мӗнле пулнине ӑнлантарса пачӗ.

И снова он, взглянув на Авдотью, коротко пояснил, что такое прилистники и междоузлия.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑл кайран пулаканнинчен туна ҫумӗнчи пӗчӗк ҫулҫисем кӗске те сарлакарах, туна тӗввисем хушши пиллӗк-ҫиччӗрен ытла мар пулнипе уйрӑлса тӑрать…

Отличающийся от позднеспелого тем, что прилистники у него короче и шире, а число междоузлий 'равно пяти-семи…

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унччен Авдотья сахал ишнӗ — тӑван ял витӗр ансӑр та пӗчӗк шыв кӑна юхса выртнӑ.

Авдотья до этого плавала мало — через родное село протекала только узенькая, маленькая речонка.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ушкӑн варринче — пӗчӗк те сарӑрах хӗрарӑм, унӑн ҫутӑ кӑвак куҫӗсем тимлӗн пӑхаҫҫӗ, ҫинҫе те уҫӑ сасси пӑхӑнтармалла янӑрать.

Маленькая беленькая девушка, с решительным выражением светлосерых глаз и властными интонациями низкого и звучного голоса.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр пӗчӗк станцире вагона пӗр ушкӑн ҫамрӑк шавласа-кулса кӗчӗ.

На одном из полустанков в вагон с шумом и смехом ворвалась гурьба молодежи.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таҫта пӗчӗк ача макӑрса ячӗ.

Где-то заливчато заплакал ребенок.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шывланакан кӑвак куҫлӑ пӗчӗк те хӗрлӗ питлӗ карчӑк, кӑшт сиксе, Авдотьйӑна выран пачӗ.

Маленькая румяная старушка со слезящимися голубыми глазами подвинулась и дала Авдотье место.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ют ҫынна пӑхма ҫаксем пӗтӗмпех пӗчӗк ӗҫ пек туйӑнаҫҫӗ, анчах ҫаксене хӑйсен аллипе тунӑ ҫынсем ҫавсем пурришӗн кашниех савӑнӑҫлӑ.

Все это мелочи на взгляд постороннего, но для того, кто сам приложил к ним руки, каждая из них — радость.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, хӑйӗн ӑссӑрла ӑнланулӑхне пула, пӗчӗк ача пек, хӑйне хӑех усал тӑвать.

Он сам себя оговаривает, как дитё малое, по своей по неразумной совестливости.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак тем пысӑкӑш алсем чӗтрекен пӗчӗк хут таткине епле ҫаврӑнӑҫусӑр та тӑрӑшса лӳчӗркенине, хӗррине лӳчӗркенӗ пулсан та, вӑл варринче яп-яка пулнине курни тӗлӗнмелле пулнӑ.

Странно было видеть, как неуклюже и старательно эти огромные ладони мнут маленький дрожащий листок, как он не поддается им и, помятый с краю, остается гладким посредине.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed