Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Ашшӗ, йӗрӗнсе, куҫне хӗссе: «Мӗнле намӑс мар чӗлхепе ҫавнашкал сӳпӗлтетме… Хӑлхасем шанса каяҫҫӗ вӗт!» — терӗ.

Папа даже с отвращением зажмурился, сказав: «Как не стыдно языком молоть… Ведь уши вянут!»

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл вӗт паян кӑнтӑрлахи апат та ҫимен.

Ведь он сегодня не обедал!

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эсӗ калаттӑнччӗ вӗт, леш, сыскран пынӑ мӑйӑхлӑ шуйттан, ӑна ятран чӗннине.

— Ты ж еще рассказывал, что его на пароходе как-то там называл тот усатый черт из сыскного.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ҫапла вӗт, ан чиктӗр вӑл кунта сӑмсине?

— Правда, пускай тоже не совается!

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ тӑпра та ҫирӗм вӗт! — терӗ вӑл, макӑрас патнех ҫитсе.

— Я ж землю кушал! — проговорил он, чуть не плача.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чимӗр-ха, ку вӗт Гаврик?

Позвольте, да ведь это же Гаврик!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ну, кам хушрӗ сана каласа пама, вӗт эпӗ санран лайӑхрах каласа пама пултаратӑп.

— Ну, кто тебя просил рассказывать, когда я лучше умею рассказывать, чем ты!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чимӗр-ха, ку сехет вӗт!

Позвольте, но ведь это же часы!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ чирлӗ вӗт.

Вы ж больной.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ара лартма та тинӗсе тухасах пулать вӗт?

Но для того, чтобы поставить, ведь надо вам прежде выйти в море?

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хыснан мар вӗт вӗсем!

Они же не казенные!

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗт старикӗн те ӗлӗк чаплӑ кимӗ, ҫӗнӗ те тӗрекле парус пулнӑ.

Ведь и у него, у дедушки, была когда-то прекрасная шаланда с новеньким, прочным парусом.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав навигаци палли патнех ҫитмеллеччӗ пулӗ, вӑл вӗт электромаяк та пулма пултарать, е тӗтререн сыхлантаракан станци, е тата мӗн те пулин ҫавӑн йышши.

Очевидно, к этому навигационному знаку, который мог оказаться электромаяком или ещё чем-нибудь в этом роде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Самолет хӑйне кура йӗркелех курӑнатчӗ-ха, ҫав ҫӗр е икҫӗр тӗлтен шӑтнине шута илмесен, маншӑн вӗт тимӗр купи пек курӑнакан самолет ҫине ларма тӳрӗ килнӗ вӑхӑтсем те пулнӑ.

Если не считать сотни или две пробоин, самолёт выглядел вполне прилично — хотя бы в сравнении с той грудой железа, на которой мне иногда приходилось садиться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Доктор вӗсене Горький патне вӑрттӑн яратчӗ те, унтан вара Горькипе Володя ҫырусем те ҫӳрете пуҫларӗҫ вӗт.

Вы знаете, доктор тайком посылал их Горькому, и потом у Володи была переписка с Горьким.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унсӑр вӗт кунта эпир алӑсӑр пекех.

Ведь мы без него как без рук.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Утмӑл пӗр ҫула ҫитсе ҫар службинче тӑрасси кулӑш мар вӗт вӑл.

А это не шутка — в шестьдесят один год военная служба.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ватӑлса ҫитрӗ вӗт ӗҫлеме те, — терӗ Анна Степановна тарӑн шухӑшлӑн.

— Стар уж стал служить, — задумчиво сказала Анна Степановна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ун чухне эсир ачаччӗ вӗт!

 — Вы же мальчиком были тогда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах пирӗн стрелок-радист чайка-бургомистрсем ҫинчен таҫта вуланӑ та, пирӗн инкекех вӗт, таҫтан пӗр мӑшӑр тем пысӑкӑш кайӑксем тупнӑ, ҫав кайӑксем пурин йӑвисенчен те уйрӑларах урӑх ҫӗрте тӑнӑ та, шавлӑ пасарта йӗрке пултӑр тесе пӑхса тӑнӑ пек курӑннӑ.

Но стрелок-радист, где-то читавший о чайках-бургомистрах, на беду нашёл пару этих огромных птиц, сидевших отдельно над общим гнездовьем и как будто с важностью наблюдавших за порядком на шумном базаре.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed