Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Апла пулсан, сирӗн шутпа, паттӑрлӑх та ҫав ӗненнинченех килет?

— Значит, по-вашему, и храбрость — постольку-поскольку?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн мӗнпур канашсенчен кӑштах пӗрремӗш курсра вӗренекен студентсем валли ҫырнӑ учебник шӑрши кӗнӗ пек туйӑнмасть-ши? — ыйтрӗ Воропаев савӑнӑҫлӑн.

— Не кажется ли вам, что все ваши советы немножко попахивают учебником для студентов первого курса? — спросил Воропаев почти уже весело.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн хӑвӑра витӗрех сывлӑшпа ҫаптарас, кашни клеткӑна уҫӑ сывлӑшпа ҫӑвас пулать.

Нужно насквозь продуть себя, омыть каждую клетку свою свежим воздухом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн чир питӗ ансат эмел ыйтать — сывлӑш.

Ваша болезнь требует простого лекарства — воздуха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хальхи вӑхӑтра сирӗн чире романтикӑллӑ е кӑткӑс чир тесе шутламаҫҫӗ.

Ваша болезнь ныне не считается ни романтической, ни сложной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун пек шутлама пӑрахас пулать сирӗн.

От этой точки зрения вам придется отказаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ питӗ лайӑх пӗлетӗп, юлташ сывмар ҫын, столицӑри чаплӑ врачсем сире ҫителӗклӗ таранах пӑхса янӑ, ку енӗпе эпӗ сирӗн пирки йӑнӑшмастӑп, — калаҫма пуҫларӗ вӑл, тӗрлӗ майлӑ кулса: е пӗтӗм сӑн-пичӗпе, е куҫсемпе кӑна, е тути хӗррипе.

— Я отлично представляю себе, товарищ больной, что вы в достаточной степени избалованы столичными знаменитостями, и в этом отношении не делаю иллюзий на ваш счет, — заговорил он, улыбаясь по-разному — то всем лицом, то одними глазами, то краешком губ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ӑнлантарса панисене итлес килет-и сирӗн, е эсир унсӑрах мана айӑплӑ тесе шутлатӑр-и?

Желаете выслушать мои объяснения или вы и без них заранее уверены в моей виновности?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн эсир ватӑ ҫынсенчен пурне те ыйтса пӗлесшӗн, ҫамрӑксенчен ыйтасчӗ сирӗн.

— А чего вы у старых людей все любопытствуете, вы бы у молодых поспросили…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн хӑтланаҫҫӗ сирӗн кунта, Опанас Иванович?

— Опанас Иванович, что у вас тут делается?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл унта сирӗн пекех — пур ҫӗре те ҫитсе ҫапӑнать.

Он тут — вроде вас, до всего докапывается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн шуйттанӗ тума кирлӗ мана сирӗн тухтӑрӑр.

— Да на кой чорт мне ваш доктор?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юлашкинчен: «Сирӗн ҫурма хуҫайккӑ Журина», — тесе ҫырма шут тытрӗ; ку ӑнланмалларах пулать.

Решила, что всего понятнее будет так — ваша полухозяйка Журина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӑна эсир илтӗр, анне, а эпӗ сирӗн патра пурӑнакан ҫын кӑна.

— Это вы, мама, брали, а я ваша жиличка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку, анне, сирӗн иксӗрӗн ӗҫӗр, — терӗ вӑл, ырхан хулпуҫҫийӗсене ҫилӗллӗн сиктеркелесе.

— Это, мама, ваше с ним дело, — говорила она, раздраженно поводя худыми плечами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑхӑтлӑха сирӗн ытлашши юбка тупӑнмасть-и?

— Лишней юбки у вас не найдется на время?

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ паян хыпар тума ҫын ярӑп сирӗн пата.

А от меня ждите сегодня гонца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн пеккисем татах та пур-и кунта?

— Кто-нибудь еще тут есть вроде вас?

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Специальность мӗнле сирӗн?

— Специальность?

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Интереслӗ ҫынсем пур-и сирӗн?

— Интересные люди есть у вас?

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed