Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Икӗ the word is in our database.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫсем ҫулӑн икӗ енӗпе те виҫҫӗр метр таран йывӑҫсемпе вӗтлӗх тӗмисене касса тухнӑ, ҫавӑнпа та ҫак операцие кун ҫутинче тусан, пирӗн ҫухату нумай пулма пултарать.

Немцы на триста метров по обе стороны дороги вырубили деревья и кустарники, и днем эта операция могла стоить нам многих жертв.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен пысӑк группи — хӗрӗх икӗ ҫын — политика пайӗпе манӑн заместитель пулса ӗҫлекен Стехов ертсе пынипе, каҫ пулнӑ-пулманах чугун ҫул ҫывӑхӗнче позици йышӑнса выртаҫҫӗ.

Большая группа партизан — сорок два человека — во главе с моим заместителем по политчасти Стеховым заняла позиции у полотна железной дороги еще с вечера.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сехет кӗтетпӗр, икӗ сехет, виҫҫӗ — фурманкисем те, гебитскомиссарӗ те курӑнмаҫҫӗ.

Ждем час, другой, третий — нет ни фурманок, ни гебитскомиссара.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр темиҫе сехетрен ҫаратнӑ япаласене фурманкӑсем ҫине тиесе, жандармсен хуралӗпе пӗрле вӗсене Людвипольрен илсе тухаҫҫӗ, гебитскомиссарӗ хӑй икӗ сехет каярахран машинӑпа тухать те Кастопольре хӑйӗн «трофейӗсемпе» поезд ҫине ларать…

Через несколько часов на фурманках в сопровождении жандармов повезут из Людвиполя награбленное добро, а сам гебитскомиссар выедет двумя часами позже на машине и в Кастополе с «трофеями» сядет в поезд.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр курьер ҫак ҫула икӗ талӑк хушшинче кӑна ҫитме пултарать.

Один курьер мог проделать этот путь лишь за двое суток.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урам урлӑ чупса каҫнӑ чух вӑл ҫӑмӑл машина ҫине пырса тӑрӑннӑ, машини ҫинче нимӗҫсен икӗ офицерӗ ларса пынӑ иккен.

Перебегая улицу, он натолкнулся на легковую машину, в которой ехали два немецких офицера.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вознюк ҫав агента хуралласа кӗтсе илнӗ те, ӑна икӗ хутчен персе, магазин умӗнчех вӗлерсе хӑварнӑ, хӑй тарма тытӑннӑ.

Вознюк подкараулил этого агента, двумя выстрелами уложил около магазина и бросился бежать.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Струтинский тухса кайнӑ хыҫҫӑн икӗ кунтан Ровнӑран Вознюк таврӑнчӗ.

Через два дня после ухода Струтинского из Ровно вернулся Вознюк.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак сӑмахсене каласа, Приходько икӗ полицейскине харӑсах ҫухисенчен ярса тытать те вӗсене мӗнпур вӑйпа пӗр-пӗрине ҫамкисемпе ҫапӑнтарать.

С этими словами Приходько схватил за шиворот сразу двух полицейских и изо всей силы стукнул их лбами.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак хула ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑмах мар: ҫурчӗсем унта пӗчӗкҫӗ, пӗр хутлӑскерсем, хула варринчи урамсенче кӑна икӗ хутлӑ, сайран виҫӗ хутлисем тӗл пулкалаҫҫӗ.

Ничем особым этот город не примечателен; дома в нем маленькие, одноэтажные, и лишь на центральной улице стоят двухи редко трехэтажные.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Самолет старт пачӗ, ярӑнса сывлӑша ҫӗкленчӗ те, уҫланкӑ ҫийӗнче икӗ ҫаврӑм туса, ҫунаттисемпе туслӑн сулкаланса илсе, вӗҫсе кайрӗ.

Самолет зашел на старт, плавно поднялся в воздух, сделал два круга над поляной и, дружески покачав крыльями, улетел.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк Владимир Степанович Струтинский сиксе тӑрать те, икӗ аллипе дирижерла сулкаласа, «Реве тай стогне Днипр широкий» юрра тӑстарма тытӑнать.

Владимир Степанович Струтинский вдруг поднялся и, дирижируя обеими руками, затянул «Реве та стогне Днипр широкий».

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ноябрӗн 7-мӗшӗ ыран тенӗ чух, ҫӗрле, Сталин юлташӑн докладне итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑнах, пирӗн партизансен икӗ группи — пӗрин командирӗ Шашков, теприн Маликов пулчӗ — задание пурнӑҫлама тухса кайрӗҫ.

В ночь на 7 ноября, сейчас же после того, как был прослушан доклад, две наши партизанские группы — одна под командой Шашкова, другая под командой Маликова — отправились на выполнение задания.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уявччен нумай малтан эпир тӑшман эшелонӗсене сиктерсе ямалли икӗ диверси хатӗрленӗччӗ.

Задолго до праздника мы готовили две диверсии по взрыву вражеских эшелонов.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑчах тӗттӗм пулса ҫитсен, Коля Казакова пӗр килкартишне ертсе пынӑ, унта вара, утӑ ҫинче, унччен икӗ ҫӗр ҫывӑрман партизан паттӑрла ыйхӑпа ҫывӑрса кайнӑ.

Когда совсем стемнело, Коля привел Казакова в какой-то двор, и там на сеновале партизан, не спавший две ночи перед тем, заснул богатырским сном.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпӗ икӗ талӑка яхӑн нимӗн те ҫимен.

 — Я почти двое суток не ел.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш еннелле кайсан та тепӗр сехетрен е икӗ сехетрен малтанхи вырӑнах пырса тухнӑ.

Куда ни пойдет, через час-два приходит на старое место.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна тата икӗ помощник патӑмӑр — кусем ӗнтӗ ҫамрӑксем мар, сухаллӑ партизансемччӗ.

Дали ей двух помощников; это были солидные, бородатые партизаны.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи кунсенчех нимӗҫсем Владимир Степановичӑн икӗ ывӑлне — Николайпа Ростислава арестленӗ те, Германие ӑсатасшӑн пулнӑ.

В первые же дни оккупации двух сыновей Владимира Степановича, Николая и Ростислава, немцы арестовали и хотели отправить в Германию.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Машини ҫинче районри жандармсен шефӗ, икӗ нимӗҫ салтакӗпе пӗрле, пилӗк колхознике лартса пынӑ пулнӑ.

В машине шеф жандармерии района с двумя немецкими солдатами везли пятерых арестованных колхозников.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed