Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурте the word is in our database.
пурте (тĕпĕ: пурте) more information about the word form can be found here.
Ҫак пӗчӗк пӳллӗ, сарлака янахлӑ, тӑваткӑл питлӗ каччӑн килӗшӳллӗ ҫивчӗ куҫӗсенче темле уйрӑмлӑх пулнӑ пирки штабра, ефрейтор погонӗсемпе ҫӳренине пӑхмасӑрах, ӑна килти пек пурте Миша тесе чӗнеҫҫӗ.

В маленьком подвижном парне, с угловатым, скуластым личиком, на котором так и бегали быстрые, любопытные глаза, было что-то такое, за что весь штаб, вопреки фронтовым обычаям, игнорируя ефрейторские лычки, звал его по-домашнему — Мишей.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кусем пурте пире паллӑ мар хӑрушӑ тӗнче, ют пурнӑҫ.

Всё это было чужое, из незнакомого нам, страшного мира.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ пурте пулас хамӑр «Зофиенбург» замокӗ хуҫин сивӗ те тӗксӗм кабинетӗнче хӗрарӑмсенчен илнӗ истори.

Вот, пожалуй, и вся история, которую узнали мы от участниц этих событий, сидя в холодном и мрачном, облицованном чёрным дубом кабинете владельца замка «Зофиенбург».

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вара пурте, Паша инке те, юрлама тытӑннӑ.

И все, сколько их было, даже тётя Паша, подхватили мотив.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пурте йӗмешкӗн те, пӗр-пӗрне ыталама пуҫланӑ, Катьӑпа Людмила вӗсене нимле те чарма пултарайман.

Все стали плакать, обниматься, нечто вроде припадка коллективной истерии овладело ими, и Катя с Людмилой никак не могли их унять.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Татах пурте шӑпланса итлеме пуҫланӑ.

И опять все замерли, прислушиваясь.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫак вырӑс хӗрарӑмӗсем ӑна пурте пӗр сӑн-питлӗн курӑннӑ.

Все эти русские казались ей похожими одна на другую, все на одно и то же лицо.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Комитет пуррине никам та пӗлмен, анчах вӑл ертсе пынине, вӑл пулӑшнине пурте пӗлнӗ, йывӑр вӑхӑтсенче хӑйсене хӳтӗлеме ыйтнӑ, унран хӑракаланӑ та.

Комитет был хорошо законспирирован, но все работницы всё время чувствовали его направляющую и поддерживающую руку, его волю, его помощь, в трудную минуту они искали его защиты и побаивались его.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кусем пурте Одер таврашӗнчи ҫӗр улпучӗсем пулнӑ.

Девушки догадались, что это были силезские помещики из Одерской долины.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсем пурте ҫирӗп, тӑваткӑл та хӗрлӗ питлӗ, вӑкӑр пек хулӑн ӗнселлӗ пулнӑ; тумланма та пӗр евӗрлӗ тумланнӑ: гольф текен шӑлаварсем, сунарҫӑ курткисем, ӑсан тӗкне чиксе янӑ шлепкесем тӑхӑннӑ пирки вӗсем хӗрсене пӗр сӑн-сӑпатлӑ пек туйӑннӑ.

Показавшихся девушкам очень похожими друг на друга: коренастых, красномордых, с квадратными лицами, с бычьими затылками, одетых тоже на один манер — в штаны гольф, в охотничьи куртки и зелёные шляпы с тетеревиными перышками.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пурте вӗсем пит те пӑлханнӑ.

Все были так взволнованы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пире инҫетрен вӗсем пурте пӗр евӗрлех, имшер те ватӑ пек курӑнса тӑчӗҫ.

И, как показалось нам издали, все одинаково худые и пожилые.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пурте вӗсем михӗ ҫӗлекен пиртен тунӑ комбинезонсем тӑхӑннӑ, тутӑр вырӑнне темле ҫӗтӗк-ҫурӑк ҫыхса янӑ.

Все они были в одинаковых комбинезонах из бумажной мешковины, с головами, прикрытыми каким-то драным тряпьём.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пурте, вӗсем каласа панисем, пулнӑ…

Всё, что они тут рассказали, — было, случалось.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вырӑссен тӗреклӗ, пысӑк пӳллӗ салтакне пурте юратнӑ, хӗр партизансем те ун ҫине ӑшӑ куҫпа пӑхнӑ.

Русский гигант пользовался всеобщей любовью, и девушки-партизанки заглядывались на него.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ывӑнса ҫитнӗ, пурте пекех хӗҫпӑшалсӑрланнӑ отрядӑн ҫурри ура ҫинче те аран-аран тытӑнса тӑнӑ пулсан та, отряд Македонски тӑвӗсем патне ҫитнӗ.

Усталые, почти уже безоружные люди, половина которых едва держалась на ногах, пробились до самых Македонских гор.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл лайӑх, хӑюллӑ хӗр, вӑрҫӑра нумайӑшне пӗлсе ҫитнӗ, анчах кусем пурте ачаранпа, воспитанинчен килекенскерсем ӗнтӗ.

Она хорошая, смелая девушка, многому научилась в подполье, но это-то в ней с детства воспитано.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пантелеевпа ӗҫленӗ чехсем, — вӗсем пурте суйласа илнӗ пекех паттӑрскерсем те хӑюллӑскерсем пулнӑ, — фашистсен мӗнпур промыслин шефне ярса илнӗ те ҫак ҫаптаракан машина ҫине хунӑ.

Чехи, работавшие с Пантелеевым на бурении, все наподбор смельчаки, боевые ребята, ухитрились поймать немецкого шефа всех промыслов, бросили его на скамью порольной машины.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем пурте ырӑ, авторитетлӑ ҫынсем пулнӑ.

Люди были хорошие, авторитетные.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Халех хатӗррисем те пур, анчах пурте: кам ертсе каять, тесе ыйтнӑ.

Действовать хоть сейчас готовы, только все спрашивают: а кто поведёт?

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed