Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Ял тӑрӑхӗнче пурӑнакансен пурнӑҫ условийӗсене лайӑхлатассишӗн пӗлтӗрхи ҫул сахал мар ӗҫ тунӑ, тумалли татах та пур.

Help to translate

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Вӑл ял тӑрӑхӗнчи ӗҫ-хӗлпе туллин паллаштарчӗ.

Help to translate

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Ял халӑхӗн ҫыхнӑ тата тӗрленӗ илемлӗ алӑ ӗҫӗсемпе паллашма май пулчӗ.

Help to translate

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Иртнӗ кунсенче Хырхӗрри ял поселенийӗнче те смотр-конкурс иртрӗ.

Help to translate

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Чи малтанах пуҫтарӑннисене Кайнлӑк ял поселенийӗн пуҫлӑхӗ Альберт Кузьмин саламларӗ, район 80 ҫул тултарни пирӗншӗн пуриншӗн те паллӑ пулӑм пулнине палӑртрӗ.

Сначала собравшихся поприветствовал глава сельского поселения Кайнлык Альберт Кузьмин, отметил, что для всех нас исполнение 80 лет району является знаковым событием.

Юрри-ташши куҫ тулли // Н. КАЛАШНИКОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Хальхинче Кайнлӑк ял тӑрӑхӗнчи юрӑ-ташӑ ӑстисем хӑйсен пултарулӑхӗпе савӑнтарчӗҫ.

Нынче порадовали своим творчеством мастера песни и танца на территории деревни Кайнлык.

Юрри-ташши куҫ тулли // Н. КАЛАШНИКОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Ял поселенийӗсен пултарулӑх коллективӗсен район 80 ҫул тултарнине халалланӑ смотр-конкурсӗ малалла пырать.

Продолжается смотр-конкурс творческих коллективов сельских поселений, проходящий в честь исполнения 80 лет району.

Юрри-ташши куҫ тулли // Н. КАЛАШНИКОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Ытти ял тӑрӑхӗсенче те уяв ячӗпе меропрятисем иртнӗ.

Help to translate

Уяв кунӗнче ӑмӑртусенче тупӑшнӑ, сывлӑха ҫирӗплетнӗ // Каҫал Ен. Каҫал Ен, 2019.02.26

Хирти Сӗнтӗр ял тӑрӑхӗнче Чечен вӑрҫинче пуҫне хунӑ Иван Быкова асӑнса февралӗн 22-мӗшӗнче мини-футбол турнирӗ иртнӗ.

Help to translate

Уяв кунӗнче ӑмӑртусенче тупӑшнӑ, сывлӑха ҫирӗплетнӗ // Каҫал Ен. Каҫал Ен, 2019.02.26

Уяв ячӗпе республикӑра, районти ял тӑрӑхӗсенче тӗрлӗ мероприятисем иртрӗҫ.

Help to translate

Уяв кунӗнче ӑмӑртусенче тупӑшнӑ, сывлӑха ҫирӗплетнӗ // Каҫал Ен. Каҫал Ен, 2019.02.26

Ял кулли: крахмал завочӗн лапра пӗви тата ҫул хӗрринчи чалтӑркка йывӑҫсен тӑрӑхӗ пур.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Ял библиотекинчи кӗнекесене икӗ хут вуласа тухрӑм.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Аван ял, аталанать, ҫыннисем тӑрӑшуллӑ, 100 проценчӗпех чӑвашсем темелле.

Хорошее село, развивается, люди усердные, надо сказать 100 процентов чуваши.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Телейӗ пулсан, ял ачи акӑлчанла калаҫакан пӗр-пӗр ют ҫӗршыва ҫитейсен, паллах, ӑна ҫак чӗлхе кирлӗ пулать.

Если повезёт, если деревенский ребёнок попадёт в какую-нибудь англо-говорящую чужую страну, разумеется, ему это язык будет нужен.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Хамӑр - янравлӑрах намӑссӑр сӑмах та шутласа кӑларнине илтмен юлашки вӑхӑтра ял тӗрӗшӗнче.

Сами - не слышали изобретения звучного бесстыжего слова в последнее время в деревне.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Елена Александровна хӑй вӑхӑтӗнче ял Совечӗн секретарӗнче тата культура ҫурчӗн пуҫлӑхӗнче тӑрӑшнӑ, икӗ ывӑл ҫуратса ҫунат панӑ.

Елена Александровна в свое время работала секретарем сельского Совета и главой дома культуры, родила двоих сыновей.

Чӑваш хореографийӗ уншӑн йӗрет… // Геннадий Дегтярев. https://chuvash.org/blogs/comments/4752.html

Пирӗн халӑх: «Пӗр хӗлхемпе ял ҫунать, ҫын сӑмахӗпе ҫын вилет», – тенине асра тытӑр.

Помните, что говорят в нашем народе: «От одной искры деревня сгорает, от одной сплетни человек погибает».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Тӗслӗхрен, Муркаш тата Шупашкар районӗсенче ял хуҫалӑх пӗлтерӗшлӗ ҫӗр лаптӑкӗсемпе тӗллевлӗн усӑ курманнине, халӑхран вӗсене каярах сутса ярас шутпа кӑна туяннине тӗпчесе пӗлнӗ.

К примеру, установлено, что в Моргаушском и Чебоксарском районах земельные участки сельхозназначения не использовались по назначению, а приобретались у населения исключительно с целью перепродажи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ял хуҫалӑх пӗлтерӗшлӗ ҫӗрсем ҫинче никам ирӗк памасӑрах пурӑнмалли ҫурт-йӗр туса лартнӑ тӗслӗхсем те час-часах тӗл пулаҫҫӗ.

Нередко на землях сельскохозяйственного назначения разворачивается самовольное жилищное строительство.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Лайӑх тата тӗллевлӗн ӗҫленине пула 2008 ҫултан пуҫласа ял хуҫалӑх пӗлтерӗшлӗ усӑ курман 116 пин гектар ытла ҫӗр лаптӑкне ҫаврӑнӑша кӗртнӗ.

Благодаря планомерной работе начиная с 2008 года введено в оборот более 116 тыс. га необрабатываемых земель сельскохозяйственного назначения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed