Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урлӑ the word is in our database.
урлӑ (тĕпĕ: урлӑ) more information about the word form can be found here.
Эпир Борисов патӗнче Березина урлӑ каҫнӑ чухне пирӗн взводри Теткин красноармеецӑн пиҫиххине осколок тивсе татнӑ.

Когда мы под Борисовом форсировали Березину, у нас во взводе у красноармейца Тёткина осколком поясной ремень порезало.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак пӗтӗм шупка-хӗрлӗ картина урлӑ хӗрле саспаллисемпе: «Фрюлинг ин Дейтчланд», тесе ҫырнӑ, ку вӑл «Германири ҫуркунне» тени пулать.

Через всю эту слащавую бело-розовую картинку тянулась красная печатная надпись: «Фрюлинг им Дейчланд», что значило: «Весна в Германии».

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл та, халӗ Горбунов тумланнӑ пек, пӗшкӗнсе хӑйӗн снаряженине пуҫ урлӑ тӑхӑннӑ, пӑхӑртан тунӑ шомполӑн пысӑк унки курӑнса тӑракан револьвер кабурӗ тӗлӗнчи шинель хутламӗсене тӳрлетнӗ.

Так же, как теперь Горбунов, Кузьминский, согнувшись, надевал через голову снаряжение и выправлял складки шинели из-под револьверной кобуры с большим кольцом медного шомпола.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑн та ӗнтӗ, килте тӗртсе тунӑ пире сухан хуппипе пӗветсе ҫӗленӗ йӗм, ҫӗтӗк пиншак тӑхӑннӑ, хулпуҫҫи урлӑ хутаҫ ҫакнӑ, ҫара ураллӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗ ача авалхи букварьсенче ӳкерсе кӑтартакан кӗтӳҫ ачи тӗслех пулнӑ.

Действительно, в своих коричневых домотканых портках, крашенных луковичной шелухой, в рваной кацавейке, с торбой через плечо, босой, простоволосый мальчик как нельзя больше походил на пастушонка, каким его изображали в старых букварях.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Икӗ ҫул хушши ҫапкаланса ҫӳренӗ, вӑрмансенче пытанса пурӑннӑ, ялан фронт урлӑ хамӑрӑннисем патне каҫас ӗмӗтпе пурӑннӑ, анчах фрончӗ инҫе пулнӑ.

Почитай, два года бродил, прятался в лесах, всё хотел через фронт перейти, да фронт тогда далеко был.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтан пусмасем тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр, шпорӗсемпе пусманӑн урлӑ патакӗсенчен ҫаклатса анса кайрӗ.

Затем одним духом ссыпался вниз по лестницам, обрывая шпоры о перекладины и весело чертыхаясь.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрлӗ тӗслӗ карандашсемпе урлӑ та пирлӗ паллӑ туса тухнӑ ҫав карттӑсене вӗсем площадка хӑмисем ҫине юнашар сарса хунӑ.

Карты эти, меченные-перемеченные разноцветными карандашами, лежали рядом, разостланные на досках.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сайра-хутра ҫула урлӑ пӳлсе снаряд хуҫса антарнӑ ҫӗр ҫулхи хыр йывӑҫҫи выртнӑ.

Изредка дорогу преграждал сломанный снарядом ствол столетней сосны.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шупашкарта пурӑнакан 75 ҫулхи пичет ветеранӗ, вӑрҫӑ ачи Алексей Тимофеев каланӑ тӑрӑх, ӑна Журналистсен союзӗ урлӑ хваттер илме Антип Николаевич хытӑ пулӑшнӑ.

Help to translate

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Совет Ҫарне 18 ҫулта Иркутскри ҫар комиссариачӗ урлӑ лекрӗм, автомашина водителӗ пулма вӗренсе тухрӑм, – аса илнӗччӗ пӗррехинче унӑн мӑшӑрӗ, Екатерина Федоровна Николаева (хӗр чухнехи хушамачӗ – Рыкова).

Help to translate

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Писатель ҫинчен иртнӗ вӑхӑтра каламасан та кӗнекисем унӑн пархатарлӑ пурнӑҫне, пысӑк пултарулӑхне, вӑл тунӑ ырӑ сӑнарсем урлӑ чун-чӗрин хӑйӗн ырӑ енӗсене ӗмӗрлӗхе халӑх асӗнче упраса хӑварчӗҫ.

Help to translate

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Килтен тухмасӑрах компьютер, планшет е телефон урлӑ «Уйрӑм кабинета» кӗмелле кӑна.

Не выходя из дома, надо войти в "Личный кабинет" через компьютер, планшет или телефон.

Ҫӑмӑл мелпе // А.ИРБИТСКИЙ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

«8. Ҫапла палӑртас: инвестици проекчӗсен уйрӑлми пайӗ шутланакан инженери тата транспорт инфратытӑмӗн капиталлӑ строительство объекчӗсене тума (юсаса ҫӗнетме) пӑхса хӑварнӑ бюджет укҫи-тенкине Чӑваш Республикин Экономика аталанӑвӗн, промышленность тата суту-илӳ министерствин Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче Промышленноҫа тата инвестици ӗҫ-хӗлне аталантармалли фонд» автономлӑ учрежденийӗ валли палӑртса хунӑ укҫа-тенкӗ шутӗнчен ятран (объектшарӑн) пайласа парассине промышленность производствин тата агропромышленность комплексӗн сферинче пурнӑҫлама палӑртакан инвестици проекчӗн уйрӑлми пайӗ шутланакан инженери тата транспорт инфратытӑмӗн капиталлӑ строительство объекчӗсене тӑвас (юсаса ҫӗнетес) тӗллевпе инвестици проекчӗсене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн 2017 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 12-мӗшӗнчи 267 №-лӗ йышӑнӑвӗпе ҫирӗплетнӗ Инженери тата транспорт инфратытӑмӗн капиталлӑ строительство объекчӗсене тӑвасси (юсаса ҫӗнетесси) вӗсен уйрӑлми пайӗ шутланакан инвестици проекчӗсене суйласа илмелли йӗркепе туса ирттерекен конкурс урлӑ суйласа илсе пурнӑҫлаҫҫӗ.

«8. Установить, что адресное (пообъектное) распределение бюджетных ассигнований, предусмотренных на строительство (реконструкцию) объектов капитального строительства инженерной и транспортной инфраструктуры, являющихся неотъемлемой частью инвестиционных проектов, за счет средств, предусмотренных автономному учреждению Чувашской Республики «Фонд развития промышленности и инвестиционной деятельности в Чувашской Республике» Министерства экономического развития, промышленности и торговли Чувашской Республики, осуществляется по результатам конкурсного отбора инвестиционных проектов в сфере промышленного производства и агропромышленного комплекса в целях строительства (реконструкции) объектов капитального строительства инженерной и транспортной инфраструктуры, являющихся неотъемлемой частью планируемого к реализации инвестиционного проекта, проводимого в соответствии с Порядком отбора инвестиционных проектов, неотъемлемой частью которых является строительство (реконструкция) объектов капитального строительства инженерной и транспортной инфраструктуры, утвержденным постановлением Кабинета Министров Чувашской Республики от 12 июля 2017 года № 267.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

— Эпӗ ӑна суд урлӑ сиртен пурпӗрех туртса илетӗп.

— Я все равно отниму его у вас через суд.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Фронтри ашшӗ вӑл ҫуралнине ҫыру урлӑ пӗлнӗ.

Help to translate

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

«2. Территорисенчи тата участоксенчи суйлав комиссийӗсем чӗнсе илӳ сасӑлавӗ иртекен кун, вӑхӑт тата вырӑн ҫинчен сасӑлавҫӑсене сасӑлав кунӗччен 10 кунран кая юлмасӑр массӑллӑ информаци хатӗрӗсем урлӑ е ытти майпа пӗлтерме тивӗҫлӗ, тепӗр хут сасӑлав ирттернӗ чухне вара – сасӑлав кунӗччен пилӗк кунран кая юлмасӑр.»;

«2. О дне, времени и месте голосования по отзыву территориальные и участковые избирательные комиссии обязаны оповестить участников голосования не позднее чем за 10 дней до дня голосования через средства массовой информации или иным способом, а при проведении повторного голосования – не позднее чем за пять дней до дня голосования.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

«3. Территорисенчи тата участоксенчи суйлав комиссийӗсем сасӑлавҫӑсене сасӑлав кунӗ, вӑхӑчӗ тата вырӑнӗ ҫинчен сасӑлав кунӗччен 10 кунран кая юлмасӑр массӑллӑ информаци хатӗрӗсем урлӑ е ытти майпа пӗлтерме тивӗҫлӗ, тепӗр хут сасӑлав ирттернӗ чухне вара – сасӑлав кунӗччен пилӗк кунран кая юлмасӑр.»;

«3. О дне, времени и месте голосования территориальные и участковые избирательные комиссии обязаны оповестить участников голосования не позднее чем за 10 дней до дня голосования через средства массовой информации или иным способом, а при проведении повторного голосования – не позднее чем за пять дней до дня голосования.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Алӑк урати урлӑ каҫсанах — юмах тӗнчи!

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Малашне вара пурҫӑна Казахстан урлӑ илсе килессине йӗркелесшӗн терӗ, ҫав шутпах Казахстана ҫут тытать иккен.

А в дальнейшем, мол, хочет наладить доставку шелков через Казахстан, с этой целью и поехала в Казахстан.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тавара Казахстан урлӑ илсе килессине йӗркелесшӗн те…

Хочу наладить доставку товара через Казахстан.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed