Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Вӑл машинӑн пӑхӑнтаракан вӑйне пӗлнӗ, Ефросиньйӑпа юнашар тӑрса, тӳрӗ те уҫӑ ҫул пур ҫӗртех агрегата пӗчӗк анасем ҫинче ҫаврӑнтарса ҫӳретме хӑюлӑх ҫитерес ҫуккине туйнӑ.

Он знал подчиняющую силу машины и, стоя рядом с Евфросиньей, чувствовал, что и у него рука не повернулась бы кружить агрегат по малым загонам, когда есть для него прямой и открытый путь.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫулта кӗлте ҫыхнӑ ҫӗрте тунӑ рекордсем ӑна халӗ питех те кулӑшла туйӑнчӗҫ, тырӑ пухас ҫӗрте хӑй пӗлтӗр тунӑ ҫитӗнӳсене, хӑй ун чухне хумханнине питех те пӗчӗк вырӑна хучӗ вӑл халӗ.

Какими смехотворными казались ей теперь ее собственные прошлогодние рекорды по скоростной вязке снопов, какими ничтожными считала она и свои прошлогодние успехи по уборке, и свои прошедшие волнения!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк кӳлӗри шыв шлюзӑн пӗчӗк шӑтӑкӗ витӗр юхнӑ пек юхать вӑл, моторӑн, чупакан сӑнчӑрсен, шестернисен, вентиляторсен шавӗ шыв сикки пек кӗрлесе тӑрать, кайра ӳксе юлакан улӑм куписем хӗвел ҫинче ҫӑра сарӑ кӑпӑк пек йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Она текла, как текут воды большого озера сквозь узкое отверстие шлюза, и шум от мотора, от бегущих цепей, от шестерен и вентиляторов походил на шум водопада, и, как густая желтая пена, отсвечивая на солнце, вихрились позади вороха соломы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ман умра пӗчӗк колхозсемпе ӗҫлеме йывӑрри пирки макӑрчӗҫ.

Они тут плакались мне на трудность работы с малыми колхозами.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем хӑйсем пӗчӗк хуҫалӑхӗпе ниепле те йӗркеленсе ҫитеймеҫҫӗ.

Люди никак не наладятся с малым своим хозяйством.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн ӗмӗр тӑршшинче мӗн пухнине хӑй таврари ҫынсем хакламаннине, пӗчӗк Дуняшка та пулин унӑн пӗтӗм пуянлӑхне пластмассӑран тунӑ щёткӑпа улӑштарма хатӗррине курса ӗненсен, Степанида тунсӑхлама пуҫланӑ.

Когда Степанида убедилась, что все накопленное в течение ее жизни не имеет цены в глазах окружающих и что даже маленькая Дуняшка предпочитает всему ее великолепию пластмассовую зубную щетку, она затосковала.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк Дуняшка сасартӑк, аслисем мӗн калаҫнипе пачах ҫыхӑнтармасӑр, пурне те илтӗнмелле саспа сӗтел урлӑ ҫапла ыйтрӗ:

Вдруг маленькая Дуняшка вне всякой связи с предыдущим разговором через стол во всеуслышание спросила у Лены:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗмӗтленет Ефросинья, чарӑна пӗлми пӗчӗк ҫутӑ, чӳречен тӗксӗм тӑваткӑлӗ урлӑ каҫса, ҫине тӑрсах малалла шӑвать.

Евфросинья мечтала, а маленький трудолюбивый огонек упорно плыл вперед, пересекая темный квадрат окна.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пӗчӗк радиуспа ҫаврӑннӑ ҫӗрте ҫирӗм секунд таран перекетлеме пулать, сменӑра эпӗ аллӑ хутран кая мар ҫаврӑнатӑп, пӗтӗмпе виҫӗ пин таран секунд пулать.

«На поворотах малого радиуса можно сэкономить до двадцати секунд, а за смену я сделаю не менее ста пятидесяти поворотов, итого получается до трех тысяч секунд.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактористсем валли пӗчӗк вагонсем тӑвасси — йӑлтах урӑхла ыйту.

А вот вопрос совсем другого плана — оборудование вагончиков для трактористов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк тӗслӗх, анчах вӑл тарӑн та питех те кирлӗ процесс ҫинчен — колхозсемпе МТС ытларах та ытларах ҫывӑхланса пыни ҫинчен — калать.

Маленький факт, а он говорит о глубоком, важном процессе — о растущем сближении между колхозами и МТС.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Карттӑ ҫинче тимӗр хӑвӑлӗнчи йывӑҫ варрине тирнӗ пӗчӗк ялавсем каҫӑрӑлса лараҫҫӗ.

Крохотные металлические пирамидки с флажками, воткнутыми в их деревянные сердцевины, возвышались на карте.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Настя ӑна лайӑх пӗлнӗ, халӗ те Василий мӗн ҫинчен шухӑшланине тавҫӑрса илчӗ — ҫак самантра Василий ун ҫинчен, Ефимкин ҫинчен шухӑшламан: хӗрлӗ тӑм, пӗчӗк кӗтес пек первомаецсем патне тухакан, «Всходы» колхозӑн ҫӗрӗ ҫине нумай тарӑн кӗрекен тӑм, тӑнӑ Василий куҫӗ умӗнче.

Знавшая его лучше других Настя была близка к истине— не о ней и не о Ефимкине думал Василий в эту минуту: красноватые глины, те самые глины, залежи которых узким углом выходили к первомайцам, а глубоким массивом уходили на земли колхоза «Всходы», стояли перед глазами Василия.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк пусӑсемпе эсир асап тӳснине куратӑп эпӗ!

Вижу, замучились вы с малыми загонками!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк пӗлӗт пысӑккипе пӗрлешет, урӑхла мар.

— Маленькое облако к большому пристает, а не наоборот.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр пӗчӗк хиртен теприне куҫма, кӗске «ҫаврӑмсем» тума мӗн чухлӗ вӑхӑтпа горючи сая кайнине, тӗрлӗ организациллӗ ӗҫе тума, колхоз-карликсеи нумай хуҫисемпе калаҫма мӗн чухле вӑхӑт сая кайнине курчӗ вӑл.

Она видела, что и время и горючее теряются на переезды с одного крохотного поля на другое, на кружение по коротким «загонкам», на всяческие организационные дела со многими хозяевами колхозов-карликов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

МТС-ра ӗҫлеме пуҫличчен пӗчӗк колхозсем юрӑхлипе юрӑхлӑ марри ҫинчен шухӑшласа пӑхман вӑл.

До того, как она стала работать на МТС, она не задумывалась над целесообразностью существования маленьких колхозов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манпа юнашар ҫитӗннӗ Андрейка пултӑр, тата ҫав тери пӗчӗк Андрейка, тата кӑштах пысӑкрах Андрейка, тата пысӑк Андрейка, чӑн-чӑнни евӗрлӗскер пултӑр».

Чтобы рядом со мной был Андрейка взрослый, еще Андрейка совсем крохотный, еще Андрейка побольше и еще Андрейка совсем большой, совсем похожий на настоящего».

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тен, Андрейӑн ертсе пырас ӗҫри маҫтӑрлӑхӗ Высоцкие ҫав роле выляма — кӗрлесе юхакан шыври пӗчӗк чул татки вырӑнне йышӑнма — ирӗк панинче, ҫавӑнпа малалла куҫса пырассин вӑйне уҫҫӑнрах палӑртнинче пулчӗ пулӗ.

Может быть, искусство Андрея как руководителя проявилось и в том, чтобы дать Высоцкому сыграть эту роль — роль маленького камня е большом потоке — и тем самым нагляднее выявить потенциальную силу движения.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунтах тунӑ пӗчӗк трибунӑн икӗ айккипе те кирпӗч пек хӗрлӗ тӗспе сӑрланӑ комбайнсем лараҫҫӗ.

С обеих сторон маленькой самодельной трибуны возвышались комбайны, выкрашенные в кирпично-красный цвет.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed