Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эс the word is in our database.
эс (тĕпĕ: эс) more information about the word form can be found here.
Хуп ҫӑварна, шӑлна эс ҫырт, вара Мӑнастыре уттар!

Сомкни ты челюсти, тяжелые, как мрамор, И в монастырь ступай!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрат эс Дункана, куҫне яр уҫтӑр: Кам чӑтӗ пусмӑра, тӗнче тарӑхӑвне, Кӳренӗве, пур тӗрлӗ мӑшкӑла.

Дункана ты разбудишь, что ж, пускай: Кто б стал терпеть обиды, злобу света, Тиранов гордость, сильных оскорбленья.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тата вӑл хӑй пуҫӗнчен шухӑшласа кӑларнӑ сӑвва наборланӑ — виҫӗ куплет, чуна пырса тивекен хурлӑхлӑ сӑвӑ, ак ҫапла пуҫланать вӑл: «Чунсӑр сивӗ тӗнче, аркат эс ман аманнӑ чӗрене!»

Он набрал еще стихи, которые сочинил сам из своей головы, — три куплета, очень грустные и трогательные, а начинались они так: «Разбей, холодный свет, мое больное сердце!»

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӑх-ха эс ӑна: ирӗклӗ пулассине сиссенех мӗнле улшӑнса кайрӗ вӑл!

Вы посмотрите только, как он переменился от одной мысли, что скоро будет свободен!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗскер эс?

Help to translate

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кур-ха эс ӑна, епле мӑнаҫлӑ вӑл, пуйса кайнӑ теҫҫӗ?

Ишь напустил на себя важность — разбогател, говорят!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ма ҫывӑрмастӑн эс? — ыйтрӗ Елена унран юлашкинчен.

— Отчего ты не спишь? — спросила она его наконец.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эс паян киле таврӑнатӑн, анчах хатӗр пул.

Ты сегодня вернешься домой, но будь готова.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эс мухтанӑ тӗлӗнмелле ҫын пӑчланса ларчӗ.

Твой хваленый необыкновенный человек провалился.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ пӗлместӗп эс ун умӗнче мӗн туса айӑпа кӗнине, анчах санӑн унран каҫару ыйтмалла, мӗншӗн тесен сывлӑхӗ халь ун ҫав тери йӗркерен тухнӑ, юлашкинчен тата пирӗн хамӑр ҫамрӑк чухне, хамӑра ырӑ тӑвакансене хисеплемелле.

Я не знаю, чем ты перед ним провинился, но ты должен сейчас извиниться, потому что его здоровье очень теперь расстроено, и, наконец, мы все в молодых летах должны уважать своих благодетелей.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Апла пулсан, ананассем кирлӗ мар; тепӗр тесен, эс ан хӑра, ҫын ҫӑварӗнчи ҫӑкара туртса илме юратакансем яланах тупӑнаҫҫӗ.

— Значит, ананасы не нужны; а впрочем, не бойся: всегда найдутся любители даже хлеб от чужого рта отнимать.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ, эс калашле, пирӗн кӑмӑла ҫутҫанталӑк мӗншӗн ҫав териех канӑҫсӑрлатнине ӑнлантарса парасшӑнччӗ.

Я хотел только объяснить, почему природа, по-твоему, так на нас действует.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эс каланӑ пек каласан, акӑ мӗн «кирлӗ» пире.

Вот что нам «нужно», как ты говоришь.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эс астумастӑн-и вара?

Ты не помнишь?

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӗлместӗн-и эс, Игорӗн пиччӗш пулнӑ-и? — ыйтатӑп эпӗ.

— Ты не знаешь, брат у Игоря был? — спрашиваю я.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эс пӗлетӗн вӗт ӑна!

 — Ты же знаешь!

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӑхатӑп та эп сан ҫине, эс йӑлтах мӑн ҫын пулса кайнӑ иккен.

А я смотрю, ты совсем выросла.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эс мӗн ҫинчен каланине пӗлетӗп эпӗ, — пӳлет мана Надюшка.

— Я знаю, о чем ты говоришь, — перебивает Надюшка.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эс ӑна ӑнлансах пӗтерейместӗн пуль ҫав, — тетӗп эпӗ, — анчах иртнисӗр хальхине ӑнланма йывӑр.

— Ты, наверно, этого не понимаешь, — говорю я, — но без пройденного трудно понять настоящее.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан: — Гагарин ҫинчен эс пӗтӗмпех пӗлетӗн-и? — тесе ыйтатӑп.

Потом спрашиваю: — А про Гагарина ты все знаешь?

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed