Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Тӗрлӗрен чӗнмен хӑтасем хальхи вӑхӑтра ӑҫта иккенне хӑвӑрах пӗлетӗр.

Различные непрошеные сваты, — вы сами знаете, где они сейчас находятся.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юрланӑ вӑхӑтра килкартине, ҫӗнӗ тарҫипе пӗрле Ткаченко пырса кӗнӗ.

В это время во двор вошли Ткаченко и его новый работник.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ акӑ вӑл, крыльца умӗнче ҫынсен хушшинче, туя ҫине таянса, ирпе нимӗҫ драгунӗсем епле Ткаченко патне чарӑнни ҫинчен, ҫав вӑхӑтра матрос та унта пулнӑ Ременюкӑн ҫуртне тӗллесе кӑтартни ҫинчен тӗлӗнмелле каласа тӑнӑ.

Теперь старик стоял, опираясь на дрючок, в толпе сельчан перед крыльцом и пространно рассказывал, как он видел утром Ткаченка, который показывал немецким драгунам хату Ременюков, где в то время находился матрос Царев.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ялсовет патӗнче пулнӑ драгунсем сиккипе площадь патне пынӑ вӑхӑтра, ял-йыш вӑранса, урама та тухманччӗ-ха.

Сельчане еще не успели проснуться и выскочить на улицу, как драгуны, ездившие к сельскому Совету, уже на рысях возвращались обратно.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсене сӗрмекупӑс сасси, бубенпа тата хуткупӑспа калани илтӗнчӗ.

Но тут, невдалеке за ставком, им явственно послышались звуки скрипки, гармоники и бубна.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав приказа вӑхӑтра ӗҫе кӗртмесен, айӑплисене арестлеҫҫӗ пулать, имӗш.

В случае невыполнения этого приказа виновные будут арестованы.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра хӗртантӑшсем хӑюллӑн юрӑ пуҫласа ячӗҫ.

Тем временем дивчата, собравшись с духом, запели страстными голосами:

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа Ткаченко хӗрӗн пурлӑхӗ пирки васкамасӑр килӗшнӗ вӑхӑтра, матрос пӳрнисене хӑнӑхтарма хӑй купӑсӗн чӗлӗхӗсем ҫине пусса, Любки ҫине салхуллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, хӗрпе каччӑ амӑшӗсем кӗтессе кӗрсе ларнӑ та хӑйсен ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗсене аса илсе, пӗрне-пери тӑвансем тесе шутласа, пӗрре те ҫуман сӑмса тутӑрӗсемпе куҫҫульпе йӗпеннӗ сӑмсисене шӑлса ларнӑ вӑхӑтра, хӗртантӑшсем юрлама вӑтанса тӑчӗҫ.

Пока голова и Ткаченко вяло сговаривались насчет приданого, пока матрос, еще не разыгравшись, осторожно прохаживался пальцами по басовым клапанам своей гармоники и бросал томные взгляды на Любку, пока обе матери, утирая новыми, еще не стиранными платками мокрые от слез носы, говорили друг другу в уголке ласковые слова, вспоминали молодость и считались родней, пока дивчата застенчиво пересмеивались, не решаясь запеть.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унсӑрӑн халӑх вӑхӑтра акса юлаймӗ.

А то люди не смогут вовремя посеять.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чи малтанах Ткаченкосен чӳречинчен пӑхса ӗҫ мӗнле пынине пӗлмелле, ҫӗнӗ хыпарсене те ҫийӗнчех ял тӑрӑх сармалла, юлашкинчен тата, май килнӗ таран васкаса, кирлӗ вӑхӑтра Ткаченко патне кӗме Софйӑн хӗрҫумӗ валли хӗртантӑшсем те тупмалла.

Первым долгом приходилось подсматривать в окошки Ткаченковой хаты, следя за ходом событий; вторым долгом следовало все новости тотчас передавать по селу; наконец, третьим долгом надо было как можно скорее собрать дивчат — подружек невесты, — с тем чтобы в нужный миг они появились в хате Ткаченки.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра пуҫлӑхпа матрос туйисемпе чӑтӑмсӑррӑн таклаттарма тытӑнчӗҫ.

Но тут голова и матрос вдруг нетерпеливо застучали посохами.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ҫав вӑхӑтра «староста» теекен хӑтасем шыранӑ.

Тем часом Семен искал сватов, так называемых «старост».

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашки вӑхӑтра Ткаченко чӗнмесӗр ҫӳреме вӗренсе ҫитрӗ.

За последнее время Ткаченко научился молчать.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен тинех хӑй ҫар ҫынни мар иккенне пӗлтерекен хутсем илнӗ, ҫул ҫине валли тата георгиевски хӗресшӗн те хӗрӗх тенкӗ ытла шалу укҫи илнӗ: икӗ сарӑ керенка та тата ҫав вӑхӑтра вак укҫа вырӑнне ҫӳрекен темиҫе почта марки илнӗ.

Семен получил бумагу и деньги — демобилизационные, за Георгиевский крест, приварочные и жалованье, всего рублей больше сорока: две желтые керенки да несколько почтовых марок, ходивших в те времена вместо мелочи.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл вӑхӑтра бригада фронтран инҫетре Каменец-Подольск патӗнчех резервра тӑнӑ.

В это время бригада стояла в глубоком резерве под Каменец-Подольском.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл вӑхӑтра салтаксем шӳт тума юратман.

А в то время солдаты шутить не любили.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хальхи вӑхӑтра, ирӗксӗртен чарусем кӗртме тивет пулин те, Эрмитаж алӑкӗсем куракансем валли уҫӑ.

Сейчас, несмотря на вынужденные ограничения, Эрмитаж вновь открыт для посетителей.

Питӗрти Эрмитаж музейӗнче кӑшӑлвирусран 26 сотрудник вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28107.html

Ҫак вӑхӑтра, ӗҫ-хӗле кирлӗ таран хӑрушсӑрлатнӑ пулин те, Эрмитажра ӗҫлекен 26 ҫыннӑн — ҫав шутра наука ӗҫченӗсен, музей пӑхаканӗсен, инженерсен, реставраторсен тата хӑрушсӑрлӑх службин ӗҫченӗсен — пурнӑҫӗ татӑлнӑ.

За это время, несмотря на введённые меры безопасности, из жизни ушли 26 сотрудников Эрмитажа, в том числе научные сотрудники, музейные смотрители, инженеры, реставраторы и сотрудники службы безопасности.

Питӗрти Эрмитаж музейӗнче кӑшӑлвирусран 26 сотрудник вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28107.html

Вырӑссен пехоти наступление кайса, нимӗҫ окопӗсен виҫӗ линине те йышӑннӑ вӑхӑтра румынсен пӗр дивизийӗ тытӑнса юлнӑ пулнӑ, вӗсем вырӑссен сылтӑм флангне тапӑннӑ.

В то время когда русская пехота пошла в наступление и заняла три линии немецких окопов, рядом румынская дивизия задержалась и тем самым обнажила правый фланг русских.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра сылтӑм флангран шрапнельпе пеме тытӑннӑ.

Но в это время по ним с правого фланга вдруг ударило шрапнелью.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed