Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫын the word is in our database.
ҫын (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
Патша ҫӗлӗкӗсем тӑхӑннӑ ҫынсем курас вырӑнне эпӗ пӗр династире икӗ скрипач, патша ҫуртӗнче пурӑнса тем те пӗр куркаланӑ виҫӗ ҫаврӑнӑҫуллӑ ҫын, итальянецсен пӗр прелатне; иккӗмӗш династире вара парикмахера, аббата тата икӗ кардинала кӑна куртӑм.

Вместо величественного ряда венценосных особ я увидел в одной династии двух скрипачей, трех ловких царедворцев и одного итальянского прелата; в другой — цырюльника, аббата и двух кардиналов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та кунта ҫакнашкал кӗтмен инкек те пулма пултарать: сӑмахран, каснӑ ӗнсесене пӗр-пӗрин пуҫӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑ чухне ухмах ҫын ӗнсине ӑслӑ ҫын пуҫӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса лартсан, эпир ӑслӑ ҫыннине те ухмахлатма пултаратпӑр.

Правда, тут возникает опасение, что, приставляя мозги глупого человека к мозгам умного, мы рискуем сделать глупцом и этого последнего.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем ҫирӗплетсе панӑ тӑрӑх, ҫав инструментсемпе ӗҫ хатӗрӗсем пулӑшнипе пӗр ҫын вунӑ ҫын тӑвакан ӗҫе тума пултарать.

Они уверяют, что с помощью этих машин и орудий один человек будет исполнять работу десятерых.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла пулсан та, король ӑна ытла ӑслӑ ҫын вырӑнне картман пулсан та, вӑл унӑн ырлӑхӗсемпе усӑ курнӑ, мӗншӗн тесен король ӑна шанчӑклӑ та ыркӑмӑллӑ ҫын тесе шутланӑ.

Но все же он не утратил расположения короля, который считал его надежным и благомыслящим человеком, хотя и недалекого ума.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл королӗн ҫывӑх тӑванӗ пулнипе кӑна ӑна ытти ҫынсем хисеплем пек тӑватчӗҫ, анчах хӑйсем ӑна нимӗн те пӗлмен тӑмсай ҫын вырӑнне шутлатчӗҫ.

Это обстоятельство было единственной причиной, почему царедворцы обходились с ним почтительно. На деле они считали его человеком крайне глупым и невежественным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Каярахпа пӗлнӗ тӑрӑх, ҫапла кӑтартнине пула его величествӑпа ун ҫывӑхӗнчи ҫынсем мана пурте ӑс-пуҫ тӗлӗшӗнчен кайра тӑракан ҫын вырӑнне хурса хакланӑ иккен.

Это, как я узнал позднее, внушило его величеству и всему двору очень невысокое мнение о моих умственных способностях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уйра ҫуран ҫар ҫирӗм пилӗк пин ҫын тата утлӑ ҫар ултӑ пин ҫын анчах пухӑнчӗ пулин те эпӗ вӗсене нимле те тӗрӗс шутласа кӑлараймарӑм — вӑл ҫар ытла та пысӑк выран йышӑнатчӗ.

Хотя на поле присутствовало не более двадцати пяти тысяч пехоты и шести тысяч кавалерии, но я ни за что не мог бы сосчитать их — такое громадное пространство занимала армия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн хампа пӗрле тата унти ҫынсене пӗр вунӑ ҫын пит илсе каяс килчӗ, анчах император ҫакӑнпа ниепле те килӗшмерӗ.

Мне очень хотелось увезти с собой и десяток туземцев, но император ни за что не согласился на это.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Нимӗн иккӗленмелли те ҫук: сирӗн пек пысӑк ҫынсем ҫӗр ҫын пулсан, кӗске вӑхӑтрах вӗсем пирӗн аслӑ патшан ҫӗршывӗнчи мӗнпур ҫимӗҫсемпе выльӑх-чӗрлӗхсене ҫисе пӗтерме пултараҫҫӗ вӗт.

Ведь не подлежит никакому сомнению, что сто человек вашего роста могут за самое короткое время истребить все плоды и весь скот во владениях его величества.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑншӑн Ту-Этем кунсерен пире пӑхӑнса тӑракан ҫынсенчен 1728 ҫын тӑранмаллӑх чухлӗ апат-ҫимӗҫ илсе тӑрӗ, пирӗн таса патша патне ирӗклӗн кӗрсе тухма пултарӗ, тата ӑна пиртен ытти ырлӑхсем те пулӗҫ.

За это Человек-Гора будет получать ежедневно еду и питье в количестве, достаточном для прокормления 1728 наших подданных, и пользоваться свободным доступом к нашей августейшей особе и другими знаками нашего благоволения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сасартӑк его величество патне ятарласа янӑ ҫын васкаса ҫитрӗ те, мана чи малтан тупнӑ вырӑн ҫывӑхнерехре темиҫе ҫын ҫӗр ҫинче пит тӗлӗнмелле хура пысӑк япала курни ҫинчен каласа пӗлтерчӗ.

Внезапно к его величеству прибыл гонец с донесением, что несколько его подданных поблизости от того места, где меня нашли, заметили на земле громадное черное тело весьма странной формы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр-пӗр улпут вилнипе е патша умӗнче куҫран ӳкнипе (ку час-часах пулать) аслӑ вырӑн пушанса юлсан, ҫак вырӑнсене йышӑнма ӑмӑртакан пилӗк е ултӑ ҫын императора прошени параҫҫӗ те императора тата ун ҫуртӗнчи ҫынсене канат ҫинче ташласа кӑтартса йӑпатма ирӗк ыйтаҫҫӗ.

Когда открывается вакансия на важную должность, вследствие смерти или опалы (что случается часто) какого-нибудь вельможи, пять или шесть таких соискателей подают прошение императору разрешить им развлечь его императорское величество и двор танцами на канате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав пӳлӗмсенчен кашнинех сирӗн величествӑна пӑхӑнса тӑракан ҫынсем виҫшер ҫын шӑнӑҫма пултарать.

В каждом из этих отделений можно поместить трех подданных вашего величества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ятарласа шутлама лартнӑ ҫынсем шута илни тӑрӑх унта ҫӗр пин ҫын ытла пырса курнӑ.

Как показал специальный подсчет, свыше ста тысяч горожан.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ тултарнӑ карҫинккасем йӑтнӑ ҫынсем ҫӗр ҫын та ытла ҫав пусмасем тӑрӑх хӑпарчӗҫ те ман ҫӑвар патнелле утрӗҫ.

Более сотни туземцев, нагруженных корзинами с различными кушаньями, взобрались по этим лестницам и направились к моему рту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку кӗпер ҫинче кунти ҫынсем виҫ-тӑват ҫын тӑма пултармалла.

На этом помосте могло поместиться три-четыре туземца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр тесен, ҫак япаларан тӗлӗнмелли нимех те ҫук — ҫын инкекӗ ҫине чунсӑр ҫын ҫеҫ лӑпкӑ пӑхать.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫакӑнта вырӑссен пурӗ те 9 ҫын вилсе хӗрӗх ҫын кӑна аманнӑ пулнӑ.

Потеряв при этом всего девять убитых и сорок раненых.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

5000 ҫын ҫуран ҫар, 2500 ҫын кавалеристсемпе казаксем ҫутӑлнӑ ҫӗре юханшывӑн сылтӑм енче пулнӑ.

5000 пехоты и 2500 кавалеристов и казаков к рассвету были уже на правом берегу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон Тулон геройӗ пулнине, вӑл Италипе Египетри тӗлӗнмелле чаплӑ походсене ертсе пынӑ ҫын пулнине, вӑл Европӑри государствӑсен икӗ коалици ҫарӗсене те ҫапса ҫӗмӗрнӗ ҫын пулнине пӗтӗм Европа пӗлсе тӑнӑ.

Европа уже знала Наполеона как героя Тулона, руководителя изумительного Итальянского и Египетского походов, полководца, разбившего войска двух коалиций европейских государств.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed