Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Кубановкӑна ҫитме пӗр вунӑ километрсем пулать.

Кубановка находилась примерно в десяти километрах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑртрах палӑртса хунӑ вырӑна ҫитме васкас пулчӗ.

Надо было спешить к условному месту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫӗре анса ҫитме пуҫларӑм.

Я шел на снижение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Суд вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑтартса панисене итлесе ларма кичемленсе ҫитме пуҫларӗ.

Становилось скучно слушать бесконечные судебные доказательства.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Анчах унӑн чул купи патне ҫитме чавсисемпе таянса ӑман пекех шумалла пулчӗ.

Но для этого он должен был, пластаясь по самой земле, двигаться, работая локтями, извиваясь, как гусеница.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӗсен батальонӗ чӑнах та ку вырӑнта Берлин центрне ҫитме ыттисенчен маларах тӑрать.

Их батальон действительно глубже других в этом секторе прорвался к центру Берлина.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Акӑ вӑрҫӑ вӗҫне ҫитме пуҫларӗ те вӑл шухӑша кайрӗ, — тесе каласа пӗтерчӗ ефрейтор хӑй калавне.

А вот как война на исход пошла, задумываться начал, — закончил свой рассказ ефрейтор.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ну эпир вӗсене пирӗн театр ҫинчен аса илтерӗпӗр, хӑйсен фатерляндне ҫитме кӑна пар!

Ну, погоди, мы им этот наш театр вспомним, дай нам только до их фатерлянда добраться!

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Партизансен штабӗ, Горелкин сӗннипе, Югославине ҫитме килӗшнӗ.

По предложению Горелкина, штаб решил пробиваться в Югославию.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫук, кӗтсе тӑмалла мар, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, хирӗҫ чӗнмесӗрех ҫынсем ҫӳрекен вырӑналла ҫитме тӑрӑшмалла.

Нет, надо подождать, не оглядываясь, не отзываясь, дойти до какого-нибудь людного места.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӑрушлӑхран хӑтаракан вӑрмана кӗресси тата темиҫе метр анчах юлчӗ, анчах унта ҫитме сехете яхӑн вӑхӑт кирлӗ-ха.

Оставалось ещё несколько метров, чтобы вползти в лесок, где они были бы в относительной безопасности.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӗрене айӗнче пӗр вӑхӑт чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, витӗрех тар витнӗ ҫаннипе салтакӑн сайра тухакан куҫҫульне шӑлса илсе, хӑйӗн ротине хуса ҫитме васканӑ.

Постояв минутку под клёном, смахивал он просоленным рукавом скупую солдатскую слезу и пускался догонять свою роту.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫийӗр, ҫийӗр, сирӗн ҫул вӑрӑм, Берлина ҫитме ҫывӑхах мар, — терӗ ватти.

Кушайте, итти-то вам ещё сколько, до Берлина путь не близкий, — говорила старшая.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Анчах нимӗҫсем хӑйсен тӗллеве патне ҫитме хӗртӗнсе хайсен ниме тӑман юнӗ хакӗпе хушӑксенчен татса ҫӗмӗрсе кӗнӗ те пирӗн оборонӑна пӳлсе ҫавӑрма тытӑнчӗҫ.

Но немцы стремились к своей цели, где-то прорвали стыки и начали обтекать нашу оборону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫитес ҫӗре ҫитме вунӑ километра яхӑн анчах юлчӗ.

До места назначения оставалось всего с десяток километров.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах ҫурт патне атакӑпа ҫитме урӑх хӑтланман.

Но они отказались от попыток прорваться к дому атакой.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсен позицийӗсем лайӑх пулнӑ, ҫак положенине ҫын хӑнӑхса ҫитме пултарать тесе калама юрасан, ӑна вӗсем хӑнӑхса ҫитнӗ.

Позиция у них была удобная, с положением своим они освоились, если вообще человек может освоиться с таким положением.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Юлдаш ҫапах та ҫаплипех хӑйне палӑртмасӑр дзот патне ҫитме пултарайман.

Но незаметно подползти к дзоту было уже невозможно.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Светомаскировка мӗнне пӗлмен ҫӗршывран килнӗ ҫынна сасартӑк шӑн ҫыран хӗрринчи окопри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитме чӑнах та йывӑр пулнӑ ӗнтӗ.

Да и трудно было человеку, приехавшему из краёв, где не знали, что такое светомаскировка, сразу освоиться с жильём, выдолбленным в мёрзлом берегу реки, с жильём.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Отряд пырса ҫитме ӗлкӗриччен хресченсем патӗнче пулнӑ пек тӗрлӗ хаҫат-журналсене те пытарса хунӑ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed