Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
«Свальбардӑран Аляскӑна ҫитиччен нумай вӑхӑт хушши кайнӑ ҫул ҫинче эпир самолёт анса лармалли пӗр юрӑхлӑ вырӑн та курмарӑмӑр…

«Мы не видели ни одного годного для спуска самолета места в течение всего нашего долгого пути от Свальбарда до Аляски…

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ывӑннӑ хыҫҫӑн вӑй кӗрсе ҫитиччен вӑхӑт чылай иртрӗ.

Немало времени прошло, пока я пришёл в себя от усталости.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун патне ҫитиччен эпӗ пилӗкҫӗр утӑм кӑна утрӑм.

Я насчитал до него пятьсот шагов.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫак сехет ҫине пӑхатӑн та — тӳрех: вӑхӑт Слепнев патне ҫитиччен ҫур сехет юлать, тетӗн, — ҫапла вӑл вӑхӑт тӑватӑ сехет те вӑтӑр минута пӗлтерет, е тата Доронинран чӗрӗк сехет иртнӗ тени — вӑхӑт ҫичӗ сехет те вунпилӗк минут ҫитнине пӗлтерет.

— Посмотришь на такие часы и сразу скажешь: половина Слепнёва — значит, половина пятого, или там Доронин с четвертью — значит, семь часов пятнадцать минут.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан вӗсем ҫапла шутланӑ: «Вайгача ҫитиччен сакӑрҫӗр километр кӑна. Паян вырӑнта пулатпӑр, унта ҫӗр каҫатпӑр та ыран каялла таврӑнатпӑр».

Тогда подсчитали: «До Вайгача всего восемьсот километров. Сегодня будем на месте, переночуем, а завтра вернёмся обратно».

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем пӗр пунктран тепӗр пункта ҫитиччен пӑлансемпе е йытӑсемпе эрнешер хушши кайса вӑхӑт ирттернӗ.

Люди тратили недели, чтобы добраться из одного населенного пункта в другой на оленях или собаках.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Владивостокран Мускава ҫитиччен ҫӗр те утмӑл ҫӗрте чарӑнса тӑтӑмӑр, ҫӗр те утмӑл ҫӗрте митинг пулса иртрӗ.

От Владивостока до Москвы сто шестьдесят остановок — сто шестьдесят митингов.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Горизонтра пӗр хӗрринчен тепӗр хӗррине ҫитиччен пӑр куписем кӑна выртаҫҫӗ.

От края до края горизонта я видел только нагромождение льдов.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хабаровскран Чукотски тинӗсе ҫитиччен эпӗ пилӗк пин километр ытларах вӗҫнӗ, анчах ҫак вӑрӑм ҫул маншӑн лагере ҫитмелли ҫӗр аллӑ километр пекех, асӑмра юлмарӗ.

От Хабаровска до Чукотского моря я пролетел больше пяти тысяч километров, но они не запомнились мне так, как этот короткий, в сто пятьдесят километров, путь к лагерю.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсир Мускавран Хабаровска ҫитиччен поездпа каятӑр.

— Вы из Москвы поедете поездом в Хабаровск.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл Новосибирска ҫитиччен ҫул уҫӑ пулнине, ҫанталӑк аван тӑнине пӗлтерекен паллӑ пулчӗ.

Это означало, что путь до Новосибирска открыт — погода держится.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Новосибирска ҫитиччен пирӗн бензин ҫителӗклӗ пулма кирлӗ, ҫавӑнпа эпир унта ниҫта анса лармасӑр вӗҫсе ҫитме шутларӑмӑр.

До Новосибирска нам должно было хватить бензина, и мы решили итти без посадки.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Свердловска ҫитиччен хамӑрпа пӗрле запаслӑх бензин тата ҫӗр килограма яхӑн почта илсе, ҫурҫӗр иртсен пӗр сехет те пилӗк минутра вӗҫсе тухрӑмӑр.

В час пять минут ночи мы вылетели, имея на борту запас бензина до Свердловска и около ста килограммов почты.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак «пиалӑна» тутанса пӑхма мана черет ҫитиччен, кастрюльте мӗн те пулин тӑрса юлассине шанма пулӗ-ши?

Пока до меня дойдет очередь воспользоваться этой «пиалой», вряд ли что останется в кастрюле.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа та, Каменска ҫитиччен юлашки хут анса ларсан, бортмеханиксем мана хирӗҫлеме, почтӑн пӗр пайӗнчен хӑтӑлма шутлани ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Поэтому, когда у нас была последняя посадка перед Каменским, бортмеханики решили дать мне бой и избавиться от части груза.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Матвеенкона эпӗ тӳрех Свердловска ҫитиччен вӗҫни ҫинчен асӑрхаттартӑм.

Я предупредил Матвеенко, что полетим прямо до Свердловска.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мускава вӗҫсе ҫитиччен ҫирӗм минут маларах хӗвел анса ларчӗ.

Минут за двадцать до прилёта в Москву солнце село.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ шутласа пӑхрӑм; Коломнӑна ҫитиччен вӑтӑр пилӗк минут вӗҫмелле.

Я рассчитал: до Коломны лететь тридцать пять минут.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем патне пӑрахут ҫитиччен парашютпа апат-ҫимӗҫ пӑрахса памалла.

Пока до них дойдет пароход, необходимо сбросить на парашютах продовольствие.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Петӗр лаша кӳлӗ те пӑрӑнмалли ҫӗре ҫитиччен ӑсатса ярӗ, — тенӗ.

— Петруха запряжет да и проводит до поворота.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed