Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратакан (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Ачасем шавлама тытӑнчӗҫ; каҫӑр сӑмсаллӑ, мӑнтӑртарах Петя Рябов, класри ашкӑнма юратакан ача, тарӑннӑн сывласа илчӗ те: — Эпӗ ҫӗмӗртӗм, — терӗ.

Наступило короткое молчание, и потом курносый, толстощекий Петя Рябов, один из первых озорников в нашем классе, сказал со вздохом: — Это я разбил…

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ, сӑмах ваклама юратакан лавҫӑ лаша тӑварнӑ хушӑра, атте ман чемодана урапа ҫумӗнчен салтрӗ, кӳршӗ ачи Зойӑпа Шурӑна шырама тухса чупрӗ.

Пока добродушный и разговорчивый возница распрягал лошадь, отец развязывал мой нехитрый багаж, а соседский мальчонка помчался отыскивать Зою и Шуру.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пылак ҫиме юратакан упана хӑмла ҫырли аврисем хушшинче курсан, ӑна пӑхса киленеймӗн.

медведь — лакомка, с ним не диво повстречаться в густом малиннике.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫав тери тӳрӗ чунлӑ та тӗрӗслӗхе юратакан ҫынччӗ.

Он был на редкость правдив и прямодушен.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукамӑшӗ пӗр юмахне пӗтерет те сӑрӑ кашкӑр ҫинчен, пыл ҫиме юратакан упа ҫинчен, хӑравҫӑ мулкач ҫинчен, унтан татах чее тилӗ ҫинчен калама пуҫлать.

А она кончит сказку — и тут же начинает новую: про серого волка, про лакомку-медведя, про трусливого зайца и опять про хитрую лису…

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан ачасем юратакан «Ҫарӑк» ятлӑ вӑййа вылятчӗ:

А потом, улучив свободную минуту, играла с ними в их любимую игру, которая у них так и называлась: «Репка».

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав тери ӑшӑ кӑмӑллӑ та ачасем юратакан Елизавета Афанасьевна класа кӗнӗ чух яланах ӑшшӑн кулать.

В класс она всегда входила улыбаясь, и устоять перед улыбкой ее мы не могли — такая она была живая, молодая и приветливая.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна-кӑна пӗлме-тӗшмӗртме юратакан Терентейӗн каялла ҫаврӑнса вӗсем патне пырас кӑмӑлӗ те пурччӗ, унтан тулли лавпа ҫаврӑнса лашине чӑрмантарма шутламарӗ, майӗпен ҫеҫ килнелле уттарчӗ.

Терентий из любопытства хотел даже развернуть свою пегашку и тоже поехать к околице, чтобы узнать, в чем дело, но не решился мучить лошадь — воз был слишком тяжел, и он неторопливо направил подводу к дому.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чӑрманни тетӗр, — сӑмах хушрӗ шапӑлтатма юратакан Алиме.

— Да какое там беспокойство! — затараторила словоохотливая Алиме.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс пур — тата ӗҫесшӗнччӗ пуль-ха? — лӗкӗртетрӗ тӑрӑхлама юратакан Усалук.

А может, ты еще хочешь выпить? — подтрунил над старостой Узалук.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫе юратакан Тухтарӑн йӑли ҫавӑн пек.

Для трудолюбивого Тухтара все это было делом естественным и обыденным.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн вара тем пулсан та каллех ҫак самантрах, малтанхи Тёма пек йӑваш та юратакан ача пуласси килчӗ.

И его охватило жгучее, непреодолимое желание во что бы то ни стало, сейчас же, сию секунду снова быть прежним мягким, любящим Тёмой.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ҫак ыйтура, ниҫта кайса кӗме пӗлмен амӑшӗ ҫав тери хурланнине, ҫав тери куляннине, унта тата та темскер пуррине курсан, Тёмӑна сасартӑк такам хӑйне малтанхи Тёмӑран ашнӗ-амӑшне юратакан ачаш ачаран туртса уйӑрнӑ пекех туйӑнчӗ.

В этом вопросе было столько отчаянной горечи, столько тоски, столько чего-то такого, что Тёма вдруг почувствовал себя как бы оторванным от прежнего Тёмы, любящего, нежного.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑвӑс хӑвӑрт ирӗлет; ӳт-пӳ те хӑвӑрт ирӗлет, ӗнтӗ пурин умӗнче те Тёмӑн вӗри те юратакан чунӗ уҫӑлса тӑрать, ыттисен чунӗсене хӑй патнелле туртать.

Быстро тает воск, быстро тает оболочка тела, и уже стоит перед всеми горячая, любящая душа Тёмы, стоит обнаженная и тянет к себе.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ну, ҫитӗ, ҫитӗ… аннӳ урӑх ҫилленмест… аннӳ хӑй ачине юратать… аннӳ пӗлет: унӑн ачи ӑнлансан, аван ача, юратакан ачах пулнӑ пулӗччӗ…

— Ну, будет, будет… мама не сердится больше… мама любит своего мальчика… мама знает, что он будет у нее хороший, любящий, когда поймет только одну маленькую, очень простую вещь.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сасӑсем ӳссех, янӑравлӑлансах пынӑҫем, тавлашма юратакан ватӑ темӗн аса илет пулас, — хӑйӗн ҫамрӑклӑхне-ши? — мӗншӗн тесен унӑн куҫӗсем ялтӑрама тытӑнчӗҫ, пичӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, хӑй тӳрленсе ларчӗ, тӳсейменнипе сӗтеле ҫапса илесшӗн пулса чӑмӑрне те ҫӗклерӗ, анчах ҫапмарӗ, ним сассӑрах аллине усрӗ.

По мере того как звуки росли, старый спорщик стал вспоминать что-то, должно быть, свою молодость, потому что глаза его заискрились, лицо покраснело, весь он выпрямился и, приподняв руку, хотел даже ударить кулаком по столу, но удержался и опустил кулак без всякого звука.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Музыкӑна эсӗ питех юратакан марччӗ пулас.

 — Ты, кажется, не особенно любила музыку.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сайра хутра Курьеркӑра — пан улпутсем авалтанах юратакан хаҫатра — пичетленекен реляцисенче чӑрсӑр гаридальдиецсен ячӗсемпе пӗрле унӑн ятне те асӑнкаланӑ.

По временам в Курьерке, исстари любимой газете панов помещиков, упоминалось в реляциях его имя в числе отчаянных гарибальдийских сподвижников.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл мар-и ӗнтӗ, этеме юратакан Говэн, Симурдена: Лантенак вӑл — уйрӑм тӑракан ҫын, ӑна каҫармастпӑр, тыткӑна лексенех ӑна сан аллуна паратӑп, тесе чаплӑн пӗлтермерӗ-и вара?

Он, Говэн, милосердный Говэн, разве не объявил он, что милосердие не распространяется на Лантенака и что он предаст Лантенака в руки Симурдэна?

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн умӗнче хӑйне кӑна юратакан ҫав тери тискер этем пулчӗ; ҫын чӗринче усалли мӗн пулма пултарать, ҫав этем чӗринче пурте пурччӗ: хаярлӑх, тискерлӗх, усаллӑх, кутӑнлӑх, мӑнаҫлӑх, анчах ҫак ҫынпа тӗлӗнмелле япала пулса иртрӗ.

Если учесть, что в этом человеке было столько дурного — необузданная жестокость, заблуждения, нравственная слепота, злое упрямство, надменность, эгоизм, — то с ним поистине произошло чудо.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed