Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылайччен the word is in our database.
чылайччен (тĕпĕ: чылайччен) more information about the word form can be found here.
Нина, пуҫне ҫӗклесе, ҫамкинчен аяларах ӳкекен сарӑ ҫӳҫӗсене вӗрсе сирет те чылайччен Анна Николаевна ҫине, доска ҫине пӑхать, унта, тӗпренекен пурӑпа мар, рейсфедерпа ҫырнӑ пек, пӗчӗк чертежсем питӗ уҫӑмлӑн та пайӑрӑн курӑнаҫҫӗ.

Отрываясь от тетради, Нина сдувает светлые волосы, падающие ей на лоб, и долго смотрит на Анну Николаевну, на доску, где неправдоподобно быстро возникают чертежи, маленькие и четкие, будто их выводят не сыпучим мелом, а рейсфедером.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Таврара шӑплӑх пулса ҫитрӗ пулин те, ку шӑплӑха аяла анакан кайӑксен ҫунаттисем лапӑстатни тата инҫетре хум ҫапнӑ сасӑ ҫеҫ хускатаҫҫӗ пулин те, ҫав ҫынӑн вилес умӗнхи хаяр сасси ман хӑлхара чылайччен янтраса тӑчӗ.

Долго еще этот предсмертный вопль раздавался в моих ушах, хотя кругом опять воцарилось безмолвие, нарушаемое только хлопаньем крыльев опускающейся стаи птиц и отдаленным грохотом прибоя.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кала-ха, Окорок, эпир маркитансен кимми пек, чылайччен вылянатпӑр?

— Скажи, Окорок, долго мы будем вилять, как маркитантская лодка?

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чылайччен шутласа ларнӑ вӑл, карточкӑна темиҫе хутчен кӑсьене чиксе хунӑ, юлашкинчен чемодан ҫине хурса васкаса ҫырма тытӑннӑ.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Сымокаев ура ҫине тӑнӑ та, хӑй ӑҫта пулнине аса илсе, чылайччен ӗнтеркесе пӑхнӑ.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Тепӗр ирхине вӑл кӑвак ҫутӑллах вӑраннӑ та, тукмакпа ҫапса имретнӗ пек чӑтма ҫук ыратакан пуҫне икӗ аллипе тытса, урай варринче чылайччен сулкаланса ларнӑ.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Эпӗ чылайччен макӑртӑм, куҫҫулпе йӗпенсе пӗтрӗм.

Я плакал долго, я истекал слезами.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл кровать ҫине тӑрса ларнӑ хыҫҫӑн чылайччен пӗр сӑмах та калама пултараймарӗ, унтан ҫапла сӑмах хушрӗ:

После того как он сел на кровати, он долго не мог выговорить ни слова, но наконец произнес:

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӗсйисем нумаййипе чылайччен шырарӗ, кӗсйисене ҫапкалама пӑрахрӗ, пӗр тӗксӗмленсе, пӗр хӗремесленсе, кашни кӗсйинех тавӑрса тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

Карманов оказалось много, и потом он перестал шлепать, стал чуть ли не выворачивать каждый наизнанку, все мрачнея, мрачнея.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Питӗ килӗшет ӑна ҫав костюм, эпӗ ирӗксӗрех, ӑна хыҫран чылайччен пӑхса тӑратӑп, куҫпа та мар, хамӑн класри, ытти вуннӑмӗш классенчи пӗтӗм хӗрачасен куҫӗсемпе сӑнанӑ пек тинкеретӗн.

Костюм сидит до того ловко, что я невольно смотрю ему вслед, как бы не своими глазами, а глазами девчонок не из одного, а из всех сразу выпускных классов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина ун ҫине хӑяккӑн пӑхать, пӑхать ҫеҫ мар, чылайччен, тимлӗн, васкамасӑр тишкерет.

Нина смотрит на него искоса, не смотрит — рассматривает, долго, внимательно, медленно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Бузаев чылайччен турткалашса тӑчӗ.

Бузаев долго отказывался.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑранипе вырӑнтан хускалаймасӑр, чылайччен вӑл амӑшӗ ҫине, унӑн ҫара урисем ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан ҫаврӑнса пӑхмасӑр укӑлча хапхи патнелле чупма пуҫларӗ.

Оцепенев от ужаса, он недолго смотрел на мать, на её босые, в кровоподтёках ноги, потом бросился бежать, не оглядываясь, к околице.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев тачанка ҫине хӑпарса тӑчӗ те, бинокльпе тӑшманӑн позицийӗсене чылайччен пӑхса, пулеметсем лартмалли вырӑнсене палӑртрӗ.

Встав во весь рост в тачанке, Чапаев долго разглядывал в бинокль позиции противника, намечая, куда поставить пулемёты.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тата чылайччен вӑл хӑйӗн ҫыннисене аса илчӗ, вӗсем унӑн умӗнче чӗррӗн курӑнса тӑчӗҫ.

Он долго ещё вспоминал своих людей, и они возникали перед ним как живые…

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев енчен енне ҫаврӑнкаласа чылайччен выртрӗ, минтерне тӳрлеткелерӗ, вӑрӑммӑн сывла-сывла илчӗ.

Чапаев долго ворочался с боку на бок, поправлял подушку, вздыхал…

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чылайччен тӑчӗ вӑл ҫапла мӗскӗн, каярахран тин ҫынсене сӑмах хушрӗ:

Долго-долго так простоял бедный человек, а потом обратился к людям:

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Таня чылайччен «Шумиловӑна Мускавран хӗрӗх пилӗк километр» тесе ҫырнӑ стрелкӑллӑ сарӑ юпа ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса утрӗ.

Таня долго ещё оглядывалась на полосатый столбик со стрелой и надписью: «В Шумилово До Москвы сорок пять километров».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня автобус кайнине чылайччен хыҫалтан пӑхса тӑчӗ.

Таня долго смотрела вслед автобусу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах вӑл чылайччен вӑрҫа каймасӑр пурӑнчӗ, завод ямарӗ.

Но папа долго ещё оставался дома, потому что завод не отпускал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed