Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрав the word is in our database.
утрав (тĕпĕ: утрав) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа ӑна ҫынсем Чул утрав тесе ят панӑ.

Потому люди и прозвали его Каменным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакнашкал тискер ӗҫсене ҫак утрав ҫеҫ пӗлнӗ, вӑл никама каламасӑр чӑтса ирттернӗ.

Один остров видел и слышал все эти зверства.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашни кунах утрав ҫине Кукша пуҫлӑ шуйттан пыра-пыра кайнӑ.

Каждый день на остров приезжал Плешатый Дьявол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапла, ҫав утрав ҫинче куллен ҫынсене асаплантарнӑ.

Да, так вот на этом острове они каждый день пытали людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсене вӑтӑрӑшне те, кимӗ ҫине лартса, леш эсир татӑлса аннӑ утрав ҫине илсе кайнӑ…

Посадили их в лодки и переправили на остров, на этот самый, с которого вы шлепнулись…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара Коля, мана шанса, Чуллӑ утрав историне каласа пачӗ.

И Коля в знак полного доверия рассказал мне историю Каменного острова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине ют ҫынсен пырса ҫӳреме юрамасть, — терӗ Коля.

— На остров посторонним вход воспрещен, — сказал Коля.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине сӑмсӑрсене чикмелле марччӗ.

— Нечего было соваться на остров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине кӗмелли вырӑна ҫав тӗлте шырамалла эппин.

Там и нужно искать вход на остров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусем утрав урлӑ вертолётсемпе вӗҫсе иртекен лётчиксем ӗнтӗ.

Это, наверное, те самые летчики, которые пролетали над островом на вертолетах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ ҫырантан уйрӑлчӗ те утрав еннелле ҫул тытрӗ.

От берега отвалила моторка и взяла курс на остров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинелле пӑхать ӗнтӗ.

На остров, наверное.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ялтан килчӗ-ши е утрав ҫинчен ишсе ҫитрӗ?

Или по берегу пришел из деревни, или с острова приплыл.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ ӗнтӗ чӑннипех пӗлетпӗр: утрав ҫинче пурӑнакансем пур.

Но уж теперь-то мы точно знаем, что остров обитаемый.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ утрав ҫине тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Я снова взглянул на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ мӗнле шутлан, пит нумаййӑн-ши вӗсем утрав ҫинче?

— Как ты думаешь, много их на острове?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хӑй тӗллӗн ишсе килмен пулӗ вӑл пирӗн хыҫҫӑн? — ыйтрӑм эпӗ, утрав еннелле тепре ҫаврӑнса пӑхса.

— Не сама ведь она поплыла за нами? — спросил я, оглядываясь на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫаранӑн ҫӳлти хӗрри ҫывӑхрах, эпӗ утрав ҫинче ӳсекен курӑк тунисем хумханнине те куратӑп.

Вот уже близка кромка берега, я вижу длинные, покачивающиеся стебли травы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине кӗмелли вырӑн ӑҫта та пулин пурах.

Где-то вход на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир утрав патне ишсе ҫитрӗмӗр.

Мы подплыли к острову.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed